Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Anyway, the corridor was all linoleum and all, and you could hear his goddam footsteps coming right towards the room. А в коридоре у нас - сплошной линолеум, так что издали было слышно, как он, мерзавец, подходит к нашей комнате.
I don't even remember where I was sitting when he came in--at the window, or in my chair or his. Я даже не помню, где я сидел, когда он вошел, -в своем кресле, или у окна, или в его кресле.
I swear I can't remember. Честное слово, не могу вспомнить.
He came in griping about how cold it was out. Он вошел и сразу стал жаловаться, какой холод.
Then he said, "Where the hell is everybody? Потом спрашивает: - Куда к черту все пропали?
It's like a goddam morgue around here." Ни живой души - форменный морг.
I didn't even bother to answer him. Я ему и не подумал отвечать.
If he was so goddam stupid not to realize it was Saturday night and everybody was out or asleep or home for the week end, I wasn't going to break my neck telling him. Если он, болван, не понимает, что в субботу вечером все ушли, или спят, или уехали к родным, чего ради мне лезть вон из кожи объяснять ему.
He started getting undressed. Он стал раздеваться.
He didn't say one goddam word about Jane. А про Джейн - ни слова.
Not one. Ни единого словечка.
Neither did I. И я молчу.
I just watched him. Только смотрю на него.
All he did was thank me for letting him wear my hound's-tooth. Правда, он меня поблагодарил за куртку.
He hung it up on a hanger and put it in the closet. Надел ее на плечики и повесил в шкаф.
Then when he was taking off his tie, he asked me if I'd written his goddam composition for him. А когда он развязывал галстук, спросил меня, написал ли я за него это дурацкое сочинение.
I told him it was over on his goddam bed. Я сказал, что вон оно, на его собственной кровати.
He walked over and read it while he was unbuttoning his shirt. Он подошел и стал читать, пока расстегивал рубаху.
He stood there, reading it, and sort of stroking his bare chest and stomach, with this very stupid expression on his face. Стоит читает, а сам гладит себя по голой груди с самым идиотским выражением лица.
He was always stroking his stomach or his chest. Вечно он гладил себя то по груди, то по животу.
He was mad about himself. Он себя просто обожал.
All of a sudden, he said, И вдруг говорит:
"For Chrissake, Holden. - Что за чертовщина, Холден?
This is about a goddam baseball glove." Тут про какую-то дурацкую рукавицу!
"So what?" I said. - Ну так что же? - спрашиваю я.
Cold as hell. Ледяным голосом.
"Wuddaya mean so what? - То есть как это - что же?
I told ya it had to be about a goddam room or a house or something." Я же тебе говорил, надо описать комнату или дом, балда!
"You said it had to be descriptive. - Ты сказал, нужно какое-нибудь описание.
What the hell's the difference if it's about a baseball glove?" Не все ли равно, что описывать - рукавицу или еще что?
"God damn it." - Эх, черт бы тебя подрал!
He was sore as hell. - Он разозлился не на шутку.
He was really furious. Просто рассвирепел.
"You always do everything backasswards." - Все ты делаешь через ж... кувырком.
He looked at me. - Тут он посмотрел на меня.
"No wonder you're flunking the hell out of here," he said. - Ничего удивительного, что тебя отсюда выкинули, - говорит.
"You don't do one damn thing the way you're supposed to. - Никогда ты ничего не сделаешь по-человечески. Никогда!
I mean it. Not one damn thing." Понял?
"All right, give it back to me, then," I said. - Ладно, ладно, отдай листок! - говорю.
I went over and pulled it right out of his goddam hand. Then I tore it up. Подошел, выхватил у него этот треклятый листок, взял и разорвал.
"What the hellja do that for?" he said. - Что за черт? - говорит. - Зачем ты разорвал?
I didn't even answer him. Я ему даже не ответил.
I just threw the pieces in the wastebasket. Бросил клочки в корзинку, и все.
Then I lay down on my bed, and we both didn't say anything for a long time. Потом лег на кровать, и мы оба долго молчали.
He got all undressed, down to his shorts, and I lay on my bed and lit a cigarette. Он разделся, остался в трусах, а я закурил, лежа на кровати.
You weren't allowed to smoke in the dorm, but you could do it late at night when everybody was asleep or out and nobody could smell the smoke. Курить в спальнях не полагается, но поздно вечером, когда одни спят, а другие ушли, никто не заметит, что пахнет дымом.
Besides, I did it to annoy Stradlater. И потом мне хотелось позлить Стрэдлейтера.
It drove him crazy when you broke any rules. Он из себя выходил, когда нарушали правила.
He never smoked in the dorm. Сам он никогда в спальне не курил.
It was only me. А я курил.
He still didn't say one single solitary word about Jane. Так он и не сказал ни единого словечка про Джейн, ничего.
So finally I said, Тогда я сам заговорил:
"You're back pretty goddam late if she only signed out for nine-thirty. - Поздно же ты явился, черт побери, если ее отпустили только до девяти тридцати.
Did you make her be late signing in?" Она из-за тебя не опоздала, вернулась вовремя?
He was sitting on the edge of his bed, cutting his goddam toenails, when I asked him that. Он сидел на краю своей койки и стриг ногти на ногах, когда я с ним заговорил.
"Coupla minutes," he said. - Самую малость опоздала, - говорит.
"Who the hell signs out for nine-thirty on a Saturday night?" - А какого черта ей было отпрашиваться только до половины десятого, да еще в субботу?
God, how I hated him. О господи, как я его ненавидел в эту минуту!
"Did you go to New York?" I said. - В Нью-Йорк ездили? - спрашиваю.
"Ya crazy? - Ты спятил?
How the hell could we go to New York if she only signed out for nine-thirty?" Как мы могли попасть в Нью-Йорк, если она отпросилась только до половины десятого?
"That's tough." - Жаль, жаль! - сказал я.
He looked up at me. Он посмотрел на меня.
"Listen," he said, "if you're gonna smoke in the room, how 'bout going down to the can and do it? - Слушай, если тебе хочется курить, шел бы ты в уборную.
You may be getting the hell out of here, but I have to stick around long enough to graduate." Ты-то отсюда выметаешься, а мне торчать в школе, пока не окончу.
I ignored him. Я на него даже внимания не обратил, будто его и нет.
I really did. I went right on smoking like a madman. Курю как сумасшедший, и все.
All I did was sort of turn over on my side and watched him cut his damn toenails. Только повернулся на бок и смотрю, как он стрижет свои подлые ногти.
What a school. Да, ничего себе школа!
You were always watching somebody cut their damn toenails or squeeze their pimples or something. Вечно при тебе то прыщи давят, то ногти на ногах стригут.
"Did you give her my regards?" I asked him. - Ты ей передал от меня привет? - спрашиваю.
"Yeah." - Угу.
The hell he did, the bastard. Черта лысого он передал, подонок!
"What'd she say?" I said. - А что она сказала?
"Did you ask her if she still keeps all her kings in the back row?" Ты ее спросил, она по-прежнему ставит все дамки в последний ряд?
"No, I didn't ask her. - Нет. Не спросил.
What the hell ya think we did all night--play checkers, for Chrissake?" Что мы с ней - в шашки играли весь вечер, как, по-твоему?
I didn't even answer him. Я ничего ему не ответил.
God, how I hated him. Господи, как я его ненавидел!
"If you didn't go to New York, where'd ya go with her?" I asked him, after a little while. - Раз вы не ездили в Нью-Йорк, где же вы с ней были? - спросил я немного погодя.
I could hardly keep my voice from shaking all over the place. Я ужасно старался, чтоб голос у меня не дрожал, как студень.
Boy, was I getting nervous. Нервничал я здорово.
I just had a feeling something had gone funny. Видно, чувствовал, что что-то неладно.
He was finished cutting his damn toenails. Он наконец обрезал ногти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x