Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
So he got up from the bed, in just his damn shorts and all, and started getting very damn playful. | Встал с кровати в одних трусиках и вдруг начал дурака валять. |
He came over to my bed and started leaning over me and taking these playful as hell socks at my shoulder. | Подошел ко мне, нагнулся и стал меня толкать в плечо - играет, гад. |
"Cut it out," I said. "Where'd you go with her if you didn't go to New York?" | - Брось, - говорю, - куда же вы девались, раз вы не поехали в Нью-Йорк? |
"Nowhere. | - Никуда. |
We just sat in the goddam car." | Сидели в машине, и все! |
He gave me another one of those playtul stupid little socks on the shoulder. | - Он опять стал толкать меня в плечо, дурак такой. |
"Cut it out," I said. | - Брось! - говорю. |
"Whose car?" | - В чьей машине? |
"Ed Banky's." | - Эда Бэнки. |
Ed Banky was the basketball coach at Pencey. | Эд Бэнки был наш тренер по баскетболу. |
Old Stradlater was one of his pets, because he was the center on the team, and Ed Banky always let him borrow his car when he wanted it. | Этот Стрэдлейтер ходил у него в любимчиках, он играл центра в школьной команде, и Эд Бэнки всегда давал ему свою машину. |
It wasn't allowed for students to borrow faculty guys' cars, but all the athletic bastards stuck together. | Вообще ученикам не разрешалось брать машину у преподавателей, но эти скоты спортсмены всегда заодно. |
In every school I've gone to, all the athletic bastards stick together. | Во всех школах, где я учился, эти скоты заодно. |
Stradlater kept taking these shadow punches down at my shoulder. | А Стрэдлейтер все делает вид, будто боксирует с тенью, все толкает меня в плечо и толкает. |
He had his toothbrush in his hand, and he put it in his mouth. | В руках у него была зубная щетка, и он сунул ее в рот. |
"What'd you do?" I said. | - Что ж вы с ней делали? |
"Give her the time in Ed Banky's goddam car?" My voice was shaking something awful. | Путались в машине Эда Бэнки? - голос у меня дрожал просто ужас до чего. |
"What a thing to say. | - Ай-ай-ай, какие гадкие слова! |
Want me to wash your mouth out with soap?" | Вот я сейчас намажу тебе язык мылом! |
"Did you?" | - Было дело? |
"That's a professional secret, buddy." | - Это профессиональная тайна, братец мой! |
This next part I don't remember so hot. | Дальше я что-то не очень помню. |
All I know is I got up from the bed, like I was going down to the can or something, and then I tried to sock him, with all my might, right smack in the toothbrush, so it would split his goddam throat open. | Знаю только, что я вскочил с постели, как будто мне понадобилось кое-куда, и вдруг ударил его со всей силы, прямо по зубной щетке, чтобы она разодрала его подлую глотку. |
Only, I missed. | Только не попал. |
I didn't connect. | Промахнулся. |
All I did was sort of get him on the side of the head or something. | Стукнул его по голове, и все. |
It probably hurt him a little bit, but not as much as I wanted. | Наверно, ему было больно, но не так, как мне хотелось. |
It probably would've hurt him a lot, but I did it with my right hand, and I can't make a good fist with that hand. | Я бы его мог ударить больнее, но бил я правой рукой. |
On account of that injury I told you about. | А я ее как следует не могу сжать. Помните, я вам говорил, как я разбил эту руку. |
Anyway, the next thing I knew, I was on the goddam floor and he was sitting on my chest, with his face all red. | Но тут я очутился на полу, а он сидел на мне красный как рак. |
That is, he had his goddam knees on my chest, and he weighed about a ton. | Понимаете, уперся коленями мне в грудь, а весил он целую тонну. |
He had hold of my wrists, too, so I couldn't take another sock at him. | Руки мне зажал, чтоб я его не ударил. |
I'd've killed him. | Убил бы я его, подлеца. |
"What the hell's the matter with you?" he kept saying, and his stupid race kept getting redder and redder. | - Ты что, спятил? - повторяет, а морда у него все краснее и краснее, у болвана. |
"Get your lousy knees off my chest," I told him. | - Пусти, дурак! - говорю. |
I was almost bawling. I really was. | Я чуть не ревел, честное слово. |
"Go on, get off a me, ya crumby bastard." | - Уйди от меня, сволочь поганая, слышишь? |
He wouldn't do it, though. | А он не отпускает. |
He kept holding onto my wrists and I kept calling him a sonuvabitch and all, for around ten hours. | Держит мои руки, а я его обзываю сукиным сыном и всякими словами часов десять подряд. |
I can hardly even remember what all I said to him. | Я даже не помню, что ему говорил. |
I told him he thought he could give the time to anybody he felt like. | Я ему сказал, что он воображает, будто он может путаться с кем ему угодно. |
I told him he didn't even care if a girl kept all her kings in the back row or not, and the reason he didn't care was because he was a goddam stupid moron. | Я ему сказал, что ему безразлично, переставляет девчонка шашки или нет, и вообще ему все безразлично, потому что он идиот и кретин. |
He hated it when you called a moron. | Он ненавидел, когда его обзывали кретином. |
All morons hate it when you call them a moron. | Все кретины ненавидят, когда их называют кретинами. |
"Shut up, now, Holden," he said with his big stupid red face. "just shut up, now." | - Ну-ка замолчи, Холден! - говорит, а рожа у самого глупая, красная. - Замолчи, слышишь! |
"You don't even know if her first name is Jane or Jean, ya goddam moron!" | - Ты даже не знаешь, как ее зовут - Джин или Джейн, кретин несчастный! |
"Now, shut up, Holden, God damn it--I'm warning ya," he said--I really had him going. | - Замолчи, Холден, тебе говорят, черт подери! - Я его таки вывел из себя. |
"If you don't shut up, I'm gonna slam ya one." | - Замолчи, или я тебе так врежу! |
"Get your dirty stinking moron knees off my chest." | - Сними с меня свои вонючие коленки, болван, идиот! |
"If I letcha up, will you keep your mouth shut?" | - Я тебя отпущу - только замолчи! Замолчишь? |
I didn't even answer him. | Я ему не ответил. |
He said it over again. | Он опять сказал: |
"Holden. If I letcha up, willya keep your mouth shut?" | - Если отпущу, ты замолчишь? |
"Yes." | - Да. |
He got up off me, and I got up, too. | Он слез с меня, и я тоже встал. |
My chest hurt like hell from his dirty knees. | От его паршивых коленок у меня вся грудь болела. |
"You're a dirty stupid sonuvabitch of a moron," I told him. | - Все равно ты кретин, слабоумный идиот, сукин сын! - говорю. |
That got him really mad. | Тут он совсем взбесился. |
He shook his big stupid finger in my face. | Тычет мне под нос свой толстый палец, кретин этакий, грозит: |
"Holden, God damn it, I'm warning you, now. For the last time. If you don't keep your yap shut, I'm gonna--" | - Холден, в последний раз предупреждаю, если ты не заткнешь глотку, я тебе так дам... |
"Why should I?" I said--I was practically yelling. "That's just the trouble with all you morons. | - А чего мне молчать? - спрашиваю, а сам уже ору на него: - В том-то и беда с вами, кретинами. |
You never want to discuss anything. That's the way you can always tell a moron. | Вы и поговорить по-человечески не можете. |
They never want to discuss anything intellig—" Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the goddam floor again. | Кретина за сто миль видно: он даже поговорить не умеет... Тут он развернулся по-настоящему, и я опять очутился на полу. |
I don't remember if he knocked me out or not, but I don't think so. | Не помню, потерял я сознание или нет, по-моему, нет. |
It's pretty hard to knock a guy out, except in the goddam movies. | Человека очень трудно нокаутировать - это только в кино легко. |
But my nose was bleeding all over the place. | Но кровь у меня текла из носу отчаянно. |
When I looked up old Stradlater was standing practically right on top of me. | Когда я открыл глаза, дурак Стрэдлейтер стоял прямо надо мной. |
He had his goddam toilet kit under his arm. | У него в руках был умывальный прибор. |
"Why the hell don'tcha shut up when I telly a to?" he said. | - Я же тебя предупреждал, - говорит. |
He sounded pretty nervous. He probably was scared he'd fractured my skull or something when I hit the floor. | Видно, он здорово перепугался, боялся, должно быть, что я разбил голову, когда грохнулся на пол. |
It's too bad I didn't. | Жаль, что я не разбился. |
"You asked for it, God damn it," he said. | - Сам виноват, черт проклятый! - говорит. |
Boy, did he look worried. | Ух, и перепугался же он! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать