Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That killed me. Вот умора!
That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat. В крышке от унитаза и то больше чуткости, чем в этом самом Эрнесте.
I gave her a good look. Я посмотрел на нее.
She didn't look like any dope to me. С виду она была вовсе не так глупа.
She looked like she might have a pretty damn good idea what a bastard she was the mother of. С виду можно подумать, что она отлично понимает, какой гад ее сынок.
But you can't always tell--with somebody's mother, I mean. Но тут дело темное - я про матерей вообще.
Mothers are all slightly insane. Все матери немножко помешанные.
The thing is, though, I liked old Morrow's mother. И все-таки мать этого подлого Морроу мне понравилась.
She was all right. Очень славная.
"Would you care for a cigarette?" I asked her. - Не хотите ли сигарету? - спрашиваю.
She looked all around. Она оглядела весь вагон.
"I don't believe this is a smoker, Rudolf," she said. - По-моему, это вагон для некурящих, Рудольф! - говорит она.
Rudolf. "Рудольф"!
That killed me. Подохнуть можно, честное слово!
"That's all right. - Ничего!
We can smoke till they start screaming at us," I said. Можно покурить, пока на нас не заорут, - говорю.
She took a cigarette off me, and I gave her a light. Она взяла сигаретку, и я ей дал закурить.
She looked nice, smoking. Курила она очень мило.
She inhaled and all, but she didn't wolf the smoke down, the way most women around her age do. Затягивалась, конечно, но как-то не жадно, не то что другие дамы в ее возрасте.
She had a lot of charm. Очень она была обаятельная.
She had quite a lot of sex appeal, too, if you really want to know. И как женщина тоже, если говорить правду.
She was looking at me sort of funny. Вдруг она посмотрела на меня очень пристально.
I may be wrong but I believe your nose is bleeding, dear, she said, all of a sudden. - Кажется, у вас кровь идет носом, дружочек, -говорит она вдруг.
I nodded and took out my handkerchief. Я кивнул головой, вытащил носовой платок.
"I got hit with a snowball," I said. "One of those very icy ones." - В меня попали снежком, - говорю, - знаете, с ледышкой.
I probably would've told her what really happened, but it would've taken too long. Я бы, наверно, рассказал ей всю правду, только долго было рассказывать.
I liked her, though. Но она мне очень нравилась.
I was beginning to feel sort of sorry I'd told her my name was Rudolf Schmidt. Я даже пожалел, зачем я сказал, что меня зовут Рудольф Шмит.
"Old Ernie," I said. "He's one of the most popular boys at Pencey. - Да, ваш Эрни, - говорю, - он у нас в Пэнси общий любимец.
Did you know that?" Вы это знали?
"No, I didn't." - Нет, не знала!
I nodded. Я кивнул головой.
"It really took everybody quite a long time to get to know him. - Мы не сразу в нем разобрались!
He's a funny guy. Он занятный малый.
A strange guy, in lots of ways--know what I mean? Правда, со странностями - вы меня понимаете?
Like when I first met him. Взять, например, как я с ним познакомился.
When I first met him, I thought he was kind of a snobbish person. Когда мы познакомились, мне показалось, что он немного задается.
That's what I thought. Я так думал сначала.
But he isn't. Но он не такой.
He's just got this very original personality that takes you a little while to get to know him." Просто он очень своеобразный человек, его не сразу узнаешь.
Old Mrs. Morrow didn't say anything, but boy, you should've seen her. Бедная миссис Морроу ничего не говорила, но вы бы на нее посмотрели!
I had her glued to her seat. Она так и застыла на месте.
You take somebody's mother, all they want to hear about is what a hot-shot their son is. С матерями всегда так - им только рассказывай, какие у них великолепные сыновья.
Then I really started chucking the old crap around. И тут я разошелся вовсю.
"Did he tell you about the elections?" I asked her. - Он вам говорил про выборы? - спрашиваю.
"The class elections?" - Про выборы в нашем классе?
She shook her head. Она покачала головой.
I had her in a trance, like. I really did. Ей-богу, я ее просто загипнотизировал!
"Well, a bunch of us wanted old Ernie to be president of the class. - Понимаете, многие хотели выбрать вашего Эрни старостой класса.
I mean he was the unanimous choice. Да, все единогласно называли его кандидатуру.
I mean he was the only boy that could really handle the job," I said--boy, was I chucking it. Понимаете, никто лучше его не справился бы, -говорю. Ох, и наворачивал же я!
"But this other boy--Harry Fencer--was elected. - Но выбрали другого - знаете, Гарри Фенсера.
And the reason he was elected, the simple and obvious reason, was because Ernie wouldn't let us nominate him. И выбрали его только потому что Эрни не позволил выдвинуть его кандидатуру.
Because he's so darn shy and modest and all. He refused... И все оттого, что он такой скромный, застенчивый, оттого и отказался...
Boy, he's really shy. Вот до чего он скромный.
You oughta make him try to get over that." Вы бы его отучили, честное слово!
I looked at her. - Я посмотрел на нее.
"Didn't he tell you about it?" - Разве он вам не рассказывал?
"No, he didn't." - Нет, не рассказывал.
I nodded. Я кивнул.
"That's Ernie. He wouldn't. - Это на него похоже.
That's the one fault with him--he's too shy and modest. Да, главный его недостаток, что он слишком скромный, слишком застенчивый.
You really oughta get him to try to relax occasionally." Честное слово, вы бы ему сказали, чтоб он так не стеснялся.
Right that minute, the conductor came around for old Mrs. Morrow's ticket, and it gave me a chance to quit shooting it. В эту минуту вошел кондуктор проверять билет у миссис Морроу, и мне можно было замолчать.
I'm glad I shot it for a while, though. А я рад, что я ей все это навертел.
You take a guy like Morrow that's always snapping their towel at people's asses--really trying to hurt somebody with it--they don't just stay a rat while they're a kid. They stay a rat their whole life. Вообще, конечно, такие типы, как этот Морроу, которые бьют людей мокрым полотенцем, да еще норовят ударить п о б о л ь н е е, такие не только в детстве сволочи, они всю жизнь сволочи.
But I'll bet, after all the crap I shot, Mrs. Morrow'll keep thinking of him now as this very shy, modest guy that wouldn't let us nominate him for president. Но я головой ручаюсь, что после моей брехни бедная миссис Морроу будет всегда представлять себе своего сына этаким скромным, застенчивым малым, который даже не позволил нам выдвинуть его кандидатуру.
She might. Это вполне возможно.
You can't tell. Кто их знает.
Mothers aren't too sharp about that stuff. Матери в таких делах не очень-то разбираются.
"Would you care for a cocktail?" I asked her. - Не угодно ли вам выпить коктейль? -спрашиваю.
I was feeling in the mood for one myself. Мне самому захотелось выпить.
"We can go in the club car. - Можно пойти в вагон-ресторан.
All right?" Пойдемте?
"Dear, are you allowed to order drinks?" she asked me. - Но, милый мой - разве вам разрешено заказывать коктейли? - спрашивает она.
Not snotty, though. И ничуть не свысока.
She was too charming and all to be snotty. Слишком она была славная, чтоб разговаривать свысока.
"Well, no, not exactly, but I can usually get them on account of my heighth," I said. - Вообще-то не разрешается, но мне подают, потому что я такой высокий, - говорю.
"And I have quite a bit of gray hair." - А потом у меня седые волосы.
I turned sideways and showed her my gray hair. - Я повернул голову и показал, где у меня седые волосы.
It fascinated hell out of her. Она прямо обалдела.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x