Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How the hell did I know what he was doing? Каким чертом я мог знать, что он там делает?
I hardly knew the guy. Я почти не был с ним знаком.
I didn't even know if he was still at Princeton. Я даже не знал, учится ли он еще в Принстоне или нет.
"Look," I said. "Would you be interested in meeting me for a cocktail somewhere?" - Слушайте, - говорю я, - Может быть, мы с вами встретимся сейчас, выпьем коктейль?
"By any chance do you have any idea what time it is?" she said. - Да вы представляете себе, который час? - сказала она.
"What's your name, anyhow, may I ask?" - И разрешите спросить, как ваше имя?
She was getting an English accent, all of a sudden. - Она вдруг заговорила с английским акцентом.
"You sound a little on the young side." - Голос у вас что-то очень молодой.
I laughed. "Thank you for the compliment," I said-suave as hell. - Благодарю вас за комплимент! - говорю я самым светским тоном.
"Holden Caulfield's my name." - Меня зовут Холден Колфилд.
I should've given her a phony name, but I didn't think of it. - Надо было выдумать другую фамилию, но я сразу не сообразил.
"Well, look, Mr. Cawffle. I'm not in the habit of making engagements in the middle of the night. - Видите ли, мистер Коффл, я не привыкла назначать свидания по ночам.
I'm a working gal." Я ведь работаю.
"Tomorrow's Sunday," I told her. - Завтра воскресенье, - говорю.
"Well, anyway. I gotta get my beauty sleep. - Все равно мне надо хорошенько выспаться.
You know how it is." Сами понимаете.
"I thought we might have just one cocktail together. - А я думал, мы с вами выпьем хоть один коктейль!
It isn't too late." И сейчас совсем не так поздно.
"Well. You're very sweet," she said. - Вы очень милы, право, - говорит она.
"Where ya callin' from? - Откуда вы говорите?
Where ya at now, anyways?" Где вы сейчас?
"Me? - Я?
I'm in a phone booth." Я из автомата.
"Oh," she said. - Ах, так, - сказала она.
Then there was this very long pause. Потом долго молчала.
"Well, I'd like awfully to get together with you sometime, Mr. Cawffle. - Знаете, я очень рада буду с вами встретиться, мистер Коффл.
You sound very attractive. По голосу вы очень милый человек.
You sound like a very attractive person. У вас удивительно симпатичный голос.
But it is late." Но сейчас все-таки слишком поздно.
"I could come up to your place." - Я могу приехать к вам.
"Well, ordinary, I'd say grand. I mean I'd love to have you drop up for a cocktail, but my roommate happens to be ill. - Что ж, в другое время я сказала бы - чудно! Но моя соседка заболела.
She's been laying here all night without a wink of sleep. Она весь вечер лежала, не могла заснуть.
She just this minute closed her eyes and all. I mean." Она только что закрыла глаза, спит. Вы понимаете?
"Oh. That's too bad." - Да, это плохо.
"Where ya stopping at? - Где вы остановились?
Perhaps we could get together for cocktails tomorrow." Может быть, мы завтра встретимся?
"I can't make it tomorrow," I said. - Нет, завтра я не могу.
"Tonight's the only time I can make it." Я только сегодня свободен.
What a dope I was. Ну и дурак!
I shouldn't've said that. Не надо было так говорить.
"Oh. Well, I'm awfully sorry." - Что ж, очень жаль!
"I'll say hello to Eddie for you." - Передам от вас привет Эдди.
"Willya do that? - Правда, передадите?
I hope you enjoy your stay in New York. Надеюсь, вам будет весело в Нью-Йорке.
It's a grand place." Чудный город.
"I know it is. - Это я знаю.
Thanks. Спасибо.
Good night," I said. Then I hung up. Спокойной ночи, - сказал я и повесил трубку.
Boy, I really fouled that up. Дурак, сам все испортил.
I should've at least made it for cocktails or something. Надо было хоть условиться на завтра, угостить ее коктейлем, что ли.
10 It was still pretty early. 10 Было еще довольно рано.
I'm not sure what time it was, but it wasn't too late. Не знаю точно, который час, но, в общем, не так уж поздно.
The one thing I hate to do is go to bed when I'm not even tired. Больше всего я ненавижу ложиться спать, когда ничуть не устал.
So I opened my suitcases and took out a clean shirt, and then I went in the bathroom and washed and changed my shirt. Я открыл чемодан, вынул чистую рубашку, пошел в ванную, вымылся и переоделся.
What I thought I'd do, I thought I'd go downstairs and see what the hell was going on in the Lavender Room. Пойду, думаю, посмотрю, что у них там творится в "Сиреневом зале".
They had this night club, the Lavender Room, in the hotel. При гостинице был ночной клуб, назывался "Сиреневый зал".
While I was changing my shirt, I damn near gave my kid sister Phoebe a buzz, though. Пока я переодевался, я подумал, не позвонить ли все-таки моей сестренке Фиби.
I certainly felt like talking to her on the phone. Ужасно хотелось с ней поговорить.
Somebody with sense and all. Она-то все понимала.
But I couldn't take a chance on giving her a buzz, because she was only a little kid and she wouldn't have been up, let alone anywhere near the phone. Но нельзя было рисковать звонить домой, все-таки она еще маленькая и, наверно, уже спала и не подошла бы к телефону.
I thought of maybe hanging up if my parents answered, but that wouldn't've worked, either. Конечно, можно было бы повесить трубку, если б подошли родители, но все равно ничего бы не вышло.
They'd know it was me. Они узнали бы меня.
My mother always knows it's me. Мама всегда догадывается.
She's psychic. У нее интуиция.
But I certainly wouldn't have minded shooting the crap with old Phoebe for a while. Но мне ужасно хотелось поболтать с нашей Фиби.
You should see her. Вы бы на нее посмотрели.
You never saw a little kid so pretty and smart in your whole life. Такой хорошенькой, умной девчонки вы, наверно, никогда не видели.
She's really smart. Умница, честное слово.
I mean she's had all A's ever since she started school. Понимаете, с тех пор как она поступила в школу, у нее отличные отметки - никогда плохих не бывало.
As a matter of fact, I'm the only dumb one in the family. По правде говоря, я один в семье такой тупица.
My brother D. B. 's a writer and all, and my brother Allie, the one that died, that I told you about, was a wizard. Старший мой брат, Д.Б., писатель, а мой братишка Алли, который умер, тот прямо был колдун.
I'm the only really dumb one. Я один такой тупой.
But you ought to see old Phoebe. А посмотрели бы вы на Фиби.
She has this sort of red hair, a little bit like Allie's was, that's very short in the summertime. У нее волосы почти такие же рыжие, как у Алли, летом они совсем коротенькие.
In the summertime, she sticks it behind her ears. Летом она их закладывает за уши.
She has nice, pretty little ears. Ушки у нее маленькие, красивые.
In the wintertime, it's pretty long, though. А зимой ей отпускают волосы.
Sometimes my mother braids it and sometimes she doesn't. It's really nice, though. Иногда мама их заплетает, иногда нет, и все равно красиво.
She's only ten. Ей всего десять лет.
She's quite skinny, like me, but nice skinny. Она худая вроде меня, но очень складная.
Roller-skate skinny. Худенькая, как раз для коньков.
I watched her once from the window when she was crossing over Fifth Avenue to go to the park, and that's what she is, roller-skate skinny. Один раз я смотрел в окно, как она переходила через улицу в парк, и подумал - как раз для коньков, тоненькая, легкая.
You'd like her. Вам бы она понравилась.
I mean if you tell old Phoebe something, she knows exactly what the hell you're talking about. Понимаете, ей что-нибудь скажешь, и она сразу соображает, про что ты говоришь.
I mean you can even take her anywhere with you. Ее даже можно брать с собой куда угодно.
If you take her to a lousy movie, for instance, she knows it's a lousy movie. Например, поведешь ее на плохую картину -она сразу понимает, что картина плохая.
If you take her to a pretty good movie, she knows it's a pretty good movie. А поведешь на хорошую - она сразу понимает, что картина хорошая.
D. B. and I took her to see this French movie, The Baker's Wife, with Raimu in it. Мы с Д.Б. один раз повели ее на эту французскую картину - "Жена пекаря", - там играет Раймю.
It killed her. Она просто обалдела.
Her favorite is The 39 Steps, though, with Robert Donat. Но любимый ее фильм - "Тридцать девять ступеней", с Робертом Донатом.
She knows the whole goddam movie by heart, because I've taken her to see it about ten times. Она всю эту картину знает чуть не наизусть, мы вместе смотрели ее раз десять.
When old Donat comes up to this Scotch farmhouse, for instance, when he's running away from the cops and all, Phoebe'll say right out loud in the movie--right when the Scotch guy in the picture says it--"Can you eat the herring?" Например, когда этот самый Донат прячется на шотландской ферме от полисменов, Фиби громко говорит в один голос с этим шотландцем: "Вы едите селедку?"
She knows all the talk by heart. Весь диалог знает наизусть.
And when this professor in the picture, that's really a German spy, sticks up his little finger with part of the middle joint missing, to show Robert Donat, old Phoebe beats him to it--she holds up her little finger at me in the dark, right in front of my face. А когда этот профессор, который на самом деле немецкий шпион, подымает мизинец, на котором не хватает сустава, и показывает Роберту Донату, наша Фиби еще раньше, чем он, в темноте подымает свой мизинец и тычет прямо мне в лицо.
She's all right. Она ничего.
You'd like her. Вам бы она понравилась.
The only trouble is, she's a little too affectionate sometimes. Правда, она немножко слишком привязчива.
She's very emotional, for a child. Чересчур все переживает, не по-детски.
She really is. Это правда.
Something else she does, she writes books all the time. А потом она все время пишет книжки.
Only, she doesn't finish them. Только она их никогда не подписывает.
They're all about some kid named Hazel Weatherfield--only old Phoebe spells it Там все про девочку по имени Гизела Уэзерфилд, только наша Фиби пишет
"Hazle." "Кисела".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x