Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He came right up to where I was standing. - Он подошел ко мне вплотную.
That's all he could say. "Let's have it, chief." Он все время повторял одно и то же: - Деньги давайте, шеф!
He was a real moron. - Форменный кретин.
"No." - Не дам.
"Chief, you're gonna force me inna roughin' ya up a little bit. - Шеф, вы меня доведете, придется с вами грубо обойтись.
I don't wanna do it, but that's the way it looks," he said. Не хочу вас обижать, а придется, как видно.
"You owe us five bucks." Вы нам должны пять монет.
"I don't owe you five bucks," I said. - Ничего я вам не должен, - говорю.
"If you rough me up, I'll yell like hell. - А если вы меня только тронете, я заору на всю гостиницу.
I'll wake up everybody in the hotel. Всех перебужу.
The police and all." Полицию, всех!
My voice was shaking like a bastard. - Сам говорю, а голос у меня дрожит, как студень.
"Go ahead. - Давай ори!
Yell your goddam head off. Ори во всю глотку!
Fine," old Maurice said. Давай!
"Want your parents to know you spent the night with a whore? Хочешь, чтоб твои родители узнали, что ты ночь провел с девкой!
High-class kid like you?" А еще из хорошей семьи.
He was pretty sharp, in his crumby way. - Он был хитрый, этот сукин кот.
He really was. Здорово хитрый.
"Leave me alone. - Оставьте меня в покое!
If you'd said ten, it'd be different. Если бы вы сказали десять, тогда другое дело.
But you distinctly--" А вы определенно сказали...
"Are ya gonna let us have it?" - Отдадите вы нам деньги или нет?
He had me right up against the damn door. - Он прижал меня к самой двери.
He was almost standing on top of me, his crumby old hairy stomach and all. Прямо навалился на меня своим пакостным волосатым животом.
"Leave me alone. - Оставьте меня!
Get the hell out of my room," I said. Убирайтесь из моей комнаты! - сказал я.
I still had my arms folded and all. А сам скрестил руки, не двигаюсь.
God, what a jerk I was. Господи, какое я ничтожество!
Then Sunny said something for the first time. И вдруг Санни заговорила, а до того она молчала:
"Hey, Maurice. Want me to get his wallet?" she said. - Слушай, Морис, взять мне его бумажник?
"It's right on the wutchamacallit." Он вон там, на этом самом...
"Yeah, get it." "Leave my wallet alone!" - Вот-вот, бери!
"I awreddy got it," Sunny said. - Уже взяла! - говорит Санни.
She waved five bucks at me. И показывает мне пять долларов.
"See? - Видал?
All I'm takin' is the five you owe me. Больше не беру, только долг.
I'm no crook." Я не какая-нибудь воровка. Мы не воры!
All of a sudden I started to cry. И вдруг я заплакал.
I'd give anything if I hadn't, but I did. И не хочу, а плачу.
"No, you're no crooks," I said. - Да, не воры!
"You're just stealing five--" Украли пять долларов, а сами...
"Shut up," old Maurice said, and gave me a shove. - Молчать! - говорит Морис и толкает меня.
"Leave him alone, hey," Sunny said. - Брось его, слышишь? - говорит Санни.
"C'mon, hey. - Пошли, ну!
We got the dough he owes us. Долг мы с него получили.
Let's go. Пойдем.
C'mon, hey." Слышишь, пошли отсюда!
"I'm comin'," old Maurice said. - Иду! - говорит Морис.
But he didn't. А сам стоит.
"I mean it, Maurice, hey. - Слышишь, Морис, я тебе говорю.
Leave him alone." Оставь его!
"Who's hurtin' anybody?" he said, innocent as hell. - А кто его трогает? - отвечает он невинным голосом.
Then what he did, he snapped his finger very hard on my pajamas. И вдруг как щелкнет меня по пижаме.
I won't tell you where he snapped it, but it hurt like hell. Я не скажу, куда он меня щелкнул, но больно было ужасно.
I told him he was a goddam dirty moron. Я ему крикнул, что он грязный, подлый кретин.
"What's that?" he said. - Что ты сказал? - говорит.
He put his hand behind his ear, like a deaf guy. И руку приставил к уху, как глухой.
"What's that? - Что ты сказал?
What am I?" Кто я такой?
I was still sort of crying. А я стою и реву.
I was so damn mad and nervous and all. Меня зло берет, взбесил он меня.
"You're a dirty moron," I said. - Да, ты подлый, грязный кретин, - говорю.
"You're a stupid chiseling moron, and in about two years you'll be one of those scraggy guys that come up to you on the street and ask for a dime for coffee. - Грязный кретин и жулик, а года через два будешь нищим, милостыню будешь просить на улице.
You'll have snot all over your dirty filthy overcoat, and you'll be--" Then he smacked me. Размажешь сопли по всей рубахе, весь вонючий, грязный... Тут он мне как даст!
I didn't even try to get out of the way or duck or anything. All I felt was this terrific punch in my stomach. Я даже не успел увернуться или отскочить - вдруг почувствовал жуткий удар в живот.
I wasn't knocked out or anything, though, because I remember looking up from the floor and seeing them both go out the door and shut it. Я не потерял сознание, потому что помню - я посмотрел на них с пола и увидел, как они уходят и закрывают за собой двери.
Then I stayed on the floor a fairly long time, sort of the way I did with Stradlater. Я долго не вставал с пола, как тогда, при Стрэдлейтере...
Only, this time I thought I was dying. I really did. Но тут мне казалось, что я сейчас умру, честное слово.
I thought I was drowning or something. The trouble was, I could hardly breathe. Казалось, что я тону, так у меня дыхание перехватило - никак не вздохнуть.
When I did finally get up, I had to walk to the bathroom all doubled up and holding onto my stomach and all. А когда я встал и пошел в ванную, я даже разогнуться не мог, обеими руками держался за живот.
But I'm crazy. Но я, наверно, ненормальный.
I swear to God I am. Да, клянусь богом, я сумасшедший.
About halfway to the bathroom, I sort of started pretending I had a bullet in my guts. По дороге в ванную я вдруг стал воображать, что у меня пуля в кишках.
Old 'Maurice had plugged me. Я вообразил, что этот Морис всадил в меня пулю.
Now I was on the way to the bathroom to get a good shot of bourbon or something to steady my nerves and help me really go into action. А теперь я иду в ванную за добрым глотком старого виски, чтобы успокоить нервы и начать действовать.
I pictured myself coming out of the goddam bathroom, dressed and all, with my automatic in my pocket, and staggering around a little bit. Я представил себе, как я выхожу из ванной уже одетый, с револьвером в кармане, а сам слегка шатаюсь.
Then I'd walk downstairs, instead of using the elevator. И я иду по лестнице - в лифт я, конечно, не сяду.
I'd hold onto the banister and all, with this blood trickling out of the side of my mouth a little at a time. Иду, держусь за перила, а кровь капает у меня из уголка рта.
What I'd do, I'd walk down a few floors--holding onto my guts, blood leaking all over the place-- and then I'd ring the elevator bell. Я бы спустился несколькими этажами ниже, держась за живот, а кровь так и лилась бы на пол, и потом вызвал бы лифт.
As soon as old Maurice opened the doors, he'd see me with the automatic in my hand and he'd start screaming at me, in this very high-pitched, yellow-belly voice, to leave him alone. И как только этот Морис открыл бы дверцы, он увидел бы меня с револьвером в руке и завизжал бы, закричал диким, перепуганным голосом, чтобы я его не трогал.
But I'd plug him anyway. Но я бы ему показал.
Six shots right through his fat hairy belly. Шесть пуль прямо в его жирный, волосатый живот!
Then I'd throw my automatic down the elevator shaft--after I'd wiped off all the finger prints and all. Потом я бросил бы свой револьвер в шахту лифта - конечно, сначала стер бы отпечатки пальцев.
Then I'd crawl back to my room and call up Jane and have her come over and bandage up my guts. А потом дополз бы до своего номера и позвонил Джейн, чтоб она пришла и перевязала мне рану.
I pictured her holding a cigarette for me to smoke while I was bleeding and all. И я представил себе, как она держит сигарету у моих губ и я затягиваюсь, а сам истекаю кровью.
The goddam movies. Проклятое кино!
They can ruin you. Вот что оно делает с человеком.
I'm not kidding. Сами понимаете...
I stayed in the bathroom for about an hour, taking a bath and all. Я просидел в ванной чуть ли не час, принял ванну, немного отошел.
Then I got back in bed. А потом лег в постель.
It took me quite a while to get to sleep--I wasn't even tired--but finally I did. Я долго не засыпал - я совсем не устал, но в конце концов уснул.
What I really felt like, though, was committing suicide. Больше всего мне хотелось покончить с собой.
I felt like jumping out the window. Выскочить в окно.
I probably would've done it, too, if I'd been sure somebody'd cover me up as soon as I landed. Я, наверно, и выскочил бы, если б я знал, что кто-нибудь сразу подоспеет и прикроет меня, как только я упаду.
I didn't want a bunch of stupid rubbernecks looking at me when I was all gory. Не хотелось, чтобы какие-то любопытные идиоты смотрели, как я лежу весь в крови.
15 I didn't sleep too long, because I think it was only around ten o'clock when I woke up. 15 Спал я недолго; кажется, было часов десять, когда я проснулся.
I felt pretty hungry as soon as I had a cigarette. Выкурил сигарету и сразу почувствовал, как я проголодался.
The last time I'd eaten was those two hamburgers I had with Brossard and Ackley when we went in to Agerstown to the movies. Последний раз я съел две котлеты, когда мы с Броссаром и Экли ездили в кино в Эгерстаун.
That was a long time ago. It seemed like fifty years ago. Это было давно - казалось, что прошло лет пятьдесят.
The phone was right next to me, and I started to call down and have them send up some breakfast, but I was sort of afraid they might send it up with old Maurice. If you think I was dying to see him again, you're crazy. Телефон стоял рядом, и я хотел было позвонить вниз и заказать завтрак в номер, но потом побоялся, что завтрак пришлют с этим самым лифтером Морисом, а если вы думаете, что я мечтал его видеть, вы глубоко ошибаетесь.
So I just laid around in bed for a while and smoked another cigarette. Я полежал в постели, выкурил сигарету.
I thought of giving old Jane a buzz, to see if she was home yet and all, but I wasn't in the mood. Хотел звякнуть Джейн - узнать, дома ли она, но настроения не было.
What I did do, I gave old Sally Hayes a buzz. Тогда я позвонил Салли Хейс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x