Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All that crap they have in cartoons in the Saturday Evening Post and all, showing guys on street corners looking sore as hell because their dates are late--that's bunk. Вся эта чепуха, всякие там карикатуры в "Сэтердей ивнинг пост", где изображают, как парень стоит на углу с несчастной физиономией, оттого что его девушка опоздала, - все это выдумки.
If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she's late? Если девушка приходит на свидание красивая -кто будет расстраиваться, что она опоздала?
Nobody. Никто!
"We better hurry," I said. "The show starts at two-forty." - Надо ехать, - говорю, - спектакль начинается в два сорок.
We started going down the stairs to where the taxis are. Мы спустились по лестнице к стоянке такси.
"What are we going to see?" she said. - Что мы будем смотреть? - спросила она.
"I don't know. - Не знаю.
The Lunts. Лантов.
It's all I could get tickets for." Больше я никуда не мог достать билеты.
"The Lunts! - Ах, Ланты!
Oh, marvelous!" Какая прелесть!
I told you she'd go mad when she heard it was for the Lunts. Я же вам говорил - она с ума сойдет, когда услышит про Лантов.
We horsed around a little bit in the cab on the way over to the theater. Мы немножко целовались по дороге в театр, в такси.
At first she didn't want to, because she had her lipstick on and all, but I was being seductive as hell and she didn't have any alternative. Сначала она не хотела, потому что боялась размазать губную помаду, но я вел себя как настоящий соблазнитель, и ей ничего другого не оставалось.
Twice, when the goddam cab stopped short in traffic, I damn near fell off the seat. Два раза, когда машина тормозила перед светофорами, я чуть не падал.
Those damn drivers never even look where they're going, I swear they don't. Проклятые шоферы, никогда не смотрят, что делают.
Then, just to show you how crazy I am, when we were coming out of this big clinch, I told her I loved her and all. Клянусь, они ездить не умеют. Но хотите знать, до чего я сумасшедший? Только мы обнялись покрепче, я ей вдруг говорю, что я ее люблю и все такое.
It was a lie, of course, but the thing is, I meant it when I said it. Конечно, это было вранье, но соль в том, что я сам в ту минуту был уверен в этом.
I'm crazy. Нет, я ненормальный!
I swear to God I am. Клянусь богом, я сумасшедший!
"Oh, darling, I love you too," she said. Then, right in the same damn breath, she said, "Promise me you'll let your hair grow. - Ах, милый, я тебя тоже люблю! - говорит она и тут же одним духом добавляет: - Только обещай, что ты отпустишь волосы.
Crew cuts are getting corny. And your hair's so lovely." Теперь ежики уже выходят из моды, а у тебя такие чудные волосики!
Lovely my ass. "Волосики" - лопнуть можно!
The show wasn't as bad as some I've seen. Спектакль был не такой дрянной, как те, что я раньше видел.
It was on the crappy side, though. Но в общем дрянь.
It was about five hundred thousand years in the life of this one old couple. Про каких-то старых супругов, которые прожили пятьсот тысяч лет вместе.
It starts out when they're young and all, and the girl's parents don't want her to marry the boy, but she marries him anyway. Начинается, когда они еще молодые и родители девушки не позволяют ей выйти за этого типа, но она все равно выходит.
Then they keep getting older and older. А потом они стареют и стареют.
The husband goes to war, and the wife has this brother that's a drunkard. Муж уходит на войну, а у жены брат - пьяница.
I couldn't get very interested. В общем, неинтересно.
I mean I didn't care too much when anybody in the family died or anything. Я хочу сказать, что мне было все равно - помирал там у них кто-нибудь в семье или не помирал.
They were all just a bunch of actors. Ничего там не было - одно актерство.
The husband and wife were a pretty nice old couple--very witty and all--but I couldn't get too interested in them. Правда, муж и жена были славные старики -остроумные и все такое, но они меня тоже не трогали.
For one thing, they kept drinking tea or some goddam thing all through the play. Во-первых, все время, на протяжении всей пьесы, люди пили чай или еще что-то.
Every time you saw them, some butler was shoving some tea in front of them, or the wife was pouring it for somebody. Только откроется занавес, лакей уже подает кому-нибудь чай или жена кому-нибудь наливает.
And everybody kept coming in and going out all the time--you got dizzy watching people sit down and stand up. И все время кто-нибудь входит и выходит -голова кружилась оттого, что какие-то люди непрестанно вставали и садились.
Alfred Lunt and Lynn Fontanne were the old couple, and they were very good, but I didn't like them much. Альфред Лант и Линн Фонтанн играли старых супругов, они очень хорошо играли, но мне не понравилось.
They were different, though, I'll say that. Я понимал, что они не похожи на остальных актеров.
They didn't act like people and they didn't act like actors. It's hard to explain. They acted more like they knew they were celebrities and all. Они вели себя и не как обыкновенные люди, и не как актеры, мне трудно это объяснить, Они так играли, как будто все время понимали, что они -знаменитые.
I mean they were good, but they were too good. Понимаете, они х о р о ш о играли, только с л и ш к о м хорошо.
When one of them got finished making a speech, the other one said something very fast right after it. Понимаете - один еще не успеет договорить, а другой уже быстро подхватывает.
It was supposed to be like people really talking and interrupting each other and all. Как будто настоящие люди разговаривают, перебивают друг дружку и так далее.
The trouble was, it was too much like people talking and interrupting each other. Все портило то, что все это с л и ш к о м было похоже, как люди разговаривают и перебивают друг дружку в жизни.
They acted a little bit the way old Ernie, down in the Village, plays the piano. Они играли свои роли почти так же, как тот Эрни в Гринич- Вилледж играл на рояле.
If you do something too good, then, after a while, if you don't watch it, you start showing off. Когда что-нибудь делаешь слишком хорошо, то, если не следить за собой, начинаешь выставляться напоказ.
And then you're not as good any more. А тогда уже не может быть хорошо.
But anyway, they were the only ones in the show--the Lunts, I mean--that looked like they had any real brains. I have to admit it. Ну, во всяком случае, в этом спектакле они одни - я говорю про Лантов - еще были похожи на людей, у которых башка варит, это надо признать.
At the end of the first act we went out with all the other jerks for a cigarette. После первого акта мы со всеми другими пижонами пошли курить.
What a deal that was. Ну и картина!
You never saw so many phonies in all your life, everybody smoking their ears off and talking about the play so that everybody could hear and know how sharp they were. Никогда в жизни не видел столько показного ломанья. Курят вовсю, а сами нарочно громко говорят про пьесу, чтобы все слыхали, какие они умные.
Some dopey movie actor was standing near us, having a cigarette. Какой-то липовый киноактер стоял рядом с нами и тоже курил.
I don't know his name, but he always plays the part of a guy in a war movie that gets yellow before it's time to go over the top. Не знаю его фамилию, но в военных фильмах он всегда играет того типа, который трусит перед самым боем.
He was with some gorgeous blonde, and the two of them were trying to be very Ь^й and all, like as if he didn't even know people were looking at him. С ним стояла сногсшибательная блондинка, и оба они делали безразличные лица, притворялись, что не замечали, как на них смотрят.
Modest as hell. Скромные, черти!
I got a big bang out of it. Мне смешно стало.
Old Sally didn't talk much, except to rave about the Lunts, because she was busy rubbering and being charming. А моя Салли почти не разговаривала, только восторгалась Лантами, ей было некогда: она всем строила глазки, ломалась.
Then all of a sudden, she saw some jerk she knew on the other side of the lobby. Some guy in one of those very dark gray flannel suits and one of those checkered vests. Вдруг она увидела в другом конце курилки какого-то знакомого пижона в темно-сером костюме, в клетчатом жилете.
Strictly Ivy League. Светский лев.
Big deal. Аристократ.
He was standing next to the wall, smoking himself to death and looking bored as hell. Стоит, накурился до одури, а у самого вид такой скучающий, презрительный.
Old Sally kept saying, Салли все повторяет:
"I know that boy from somewhere." - Где-то я с ним познакомилась, я его знаю!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x