Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's exactly my goddam point," I said. Именно про это, черт побери!
"I don't get hardly anything out of anything. Мне вообще ничто ничего не дает.
I'm in bad shape. Я в плохом состоянии.
I'm in lousy shape." Я в ужасающем состоянии!
"You certainly are." - Да, ты в ужасном состоянии.
Then, all of a sudden, I got this idea. И вдруг мне пришла в голову мысль.
"Look," I said. - Слушай! - говорю.
"Here's my idea. - Вот какая у меня мысль.
How would you like to get the hell out of here? Хочешь удрать отсюда ко всем чертям?
Here's my idea. Вот что я придумал.
I know this guy down in Greenwich Village that we can borrow his car for a couple of weeks. У меня есть один знакомый в Гринич-Вилледж, я у него могу взять машину недельки на две.
He used to go to the same school I did and he still owes me ten bucks. Он учился в нашей школе и до сих пор должен мне десять долларов.
What we could do is, tomorrow morning we could drive up to Massachusetts and Vermont, and all around there, see. Мы можем сделать вот что. Завтра утром мы можем поехать в Массачусетс, в Вермонт, объездить там всякие места.
It's beautiful as hell up there, It really is." Красиво там до черта, понимаешь? Удивительно красиво!
I was getting excited as hell, the more I thought of it, and I sort of reached over and took old Sally's goddam hand. What a goddam fool I was. - Чем больше я говорил, тем больше я волновался. Я даже наклонился и схватил Салли за руку, идиот проклятый!
"No kidding," I said. - Нет, кроме шуток! - говорю.
"I have about a hundred and eighty bucks in the bank. - У меня есть около ста восьмидесяти долларов на книжке.
I can take it out when it opens in the morning, and then I could go down and get this guy's car. Завтра утром, как только откроют банк, я их возьму, а потом можно поехать и взять машину у этого парня.
No kidding. Кроме шуток.
We'll stay in these cabin camps and stuff like that till the dough runs out. Будем жить в туристских лагерях и во всяких таких местах, пока деньги не кончатся.
Then, when the dough runs out, I could get a job somewhere and we could live somewhere with a brook and all and, later on, we could get married or something. А когда кончатся, я могу достать работу, будем жить где нибудь у ручья, а потом когда-нибудь мы с тобой поженимся, все как надо.
I could chop all our own wood in the wintertime and all. Я сам буду рубить для нас дрова зимой.
Honest to God, we could have a terrific time! Честное слово, нам так будет хорошо, так весело!
Wuddaya say? Ну как?
C'mon! Wuddaya say? Ты поедешь?
Will you do it with me? Поедешь со мной?
Please!" Поедешь, да?
"You can't just do something like that," old Sally said. - Да как же можно? - говорит Салли.
She sounded sore as hell. Голос у нее был злой.
"Why not? - А почему нельзя?
Why the hell not?" Почему, черт подери?
"Stop screaming at me, please," she said. - Не ори на меня, пожалуйста! - говорит.
Which was crap, because I wasn't even screaming at her. И главное, врет, ничуть я на нее не орал.
"Why can'tcha? - Почему нельзя?
Why not?" Ну, почему?
"Because you can't, that's all. - Потому что нельзя - и все!
In the first place, we're both practically children. Во-первых, мы с тобой, в сущности, еще д е т и.
And did you ever stop to think what you'd do if you didn't get a job when your money ran out? Ты подумал, что мы будем делать, когда деньги кончатся, а работу ты не достанешь?
We'd starve to death. Мы с голоду умрем.
The whole thing's so fantastic, it isn't even--" И вообще все это такие фантазии, что и говорить не... - Неправда.
"It isn't fantastic. Это не фантазия!
I'd get a job. Я найду работу!
Don't worry about that. Не беспокойся!
You don't have to worry about that. Тебе об этом нечего беспокоиться!
What's the matter? В чем же дело?
Don't you want to go with me? Не хочешь со мной ехать?
Say so, if you don't." Так и скажи!
"It isn't that. - Не в том дело.
It isn't that at all," old Sally said. Вовсе не в том, - говорит Салли.
I was beginning to hate her, in a way. Я чувствовал, что начинаю ее ненавидеть.
"We'll have oodles of time to do those things--all those things. - У нас уйма времени впереди, тогда все будет можно.
I mean after you go to college and all, and if we should get married and all. Понимаешь, после того как ты окончишь университет и мы с тобой поженимся.
There'll be oodles of marvelous places to go to. Мы сможем поехать в тысячу чудных мест.
You're just--" А теперь ты...
"No, there wouldn't be. - Нет, не сможем.
There wouldn't be oodles of places to go to at all. Никуда мы не сможем поехать, ни в какую тысячу мест.
It'd be entirely different," I said. Все будет по-другому, - говорю.
I was getting depressed as hell again. У меня совсем испортилось настроение.
"What?" she said. - Что?
"I can't hear you. Я не слышу.
One minute you scream at me, and the next you--" То ты на меня орешь, то бормочешь под нос...
"I said no, there wouldn't be marvelous places to go to after I went to college and all. - Я говорю - нет, никуда мы не поедем, ни в какие "чудные места", когда я окончу университет и все такое.
Open your ears. Ты слушай ушами!
It'd be entirely different. Все будет по-другому.
We'd have to go downstairs in elevators with suitcases and stuff. Нам придется спускаться в лифте с чемоданами и кучей вещей.
We'd have to phone up everybody and tell 'em good-by and send 'em postcards from hotels and all. Нам придется звонить всем родственникам по телефону, прощаться, а потом посылать им открытки из всяких гостиниц.
And I'd be working in some office, making a lot of dough, and riding to work in cabs and Madison Avenue buses, and reading newspapers, and playing bridge all the time, and going to the movies and seeing a lot of stupid shorts and coming attractions and newsreels. Я буду работать в какой-нибудь конторе, зарабатывать уйму денег, и ездить на работу в машине или в автобусах по Мэдисон-авеню, и читать газеты, и играть в бридж все вечера, и ходить в кино, смотреть дурацкие короткометражки, и рекламу боевиков, и кинохронику.
Newsreels. Кинохронику.
Christ almighty. Ох, мать честная!
There's always a dumb horse race, and some dame breaking a bottle over a ship, and some chimpanzee riding a goddam bicycle with pants on. Сначала какие-то скачки, потом дама разбивает бутылку над кораблем, потом шимпанзе в штанах едет на велосипеде.
It wouldn't be the same at all. Нет, это все не то!
You don't see what I mean at all." Да ты все равно ни черта не понимаешь!
"Maybe I don't! - Может быть, не понимаю!
Maybe you don't, either," old Sally said. А может быть, ты сам ничего не понимаешь! -говорит Салли.
We both hated each other's guts by that time. Мы уже ненавидели друг друга до визгу.
You could see there wasn't any sense trying to have an intelligent conversation. Видно было, что с ней бессмысленно разговаривать по-человечески.
I was sorry as hell I'd started it. Я был ужасно зол на себя, что затеял этот разговор.
"C'mon, let's get outa here," I said. - Ладно, давай сматываться отсюда! - говорю.
"You give me a royal pain in the ass, if you want to know the truth." - И вообще катись-ка ты знаешь куда...
Boy, did she hit the ceiling when I said that. Ох и взвилась же она, когда я это сказал!
I know I shouldn't've said it, and I probably wouldn't've ordinarily, but she was depressing the hell out of me. Знаю, не надо было так говорить, и я никогда бы не выругался, если б она меня не довела.
Usually I never say crude things like that to girls. Обычно я при девочках никогда в жизни не ругаюсь.
Boy, did she hit the ceiling. Ух и взвилась она!
I apologized like a madman, but she wouldn't accept my apology. Я извинялся как ошалелый, но она и слушать не хотела.
She was even crying. Даже расплакалась.
Which scared me a little bit, because I was a little afraid she'd go home and tell her father I called her a pain in the ass. По правде говоря, я немножко испугался, я испугался, что она пойдет домой и пожалуется своему отцу, что я ее обругал.
Her father was one of those big silent bastards, and he wasn't too crazy about me anyhow. Отец у нее был такой длинный, молчаливый, он вообще меня недолюбливал, подлец.
He once told old Sally I was too goddam noisy. Он сказал Салли, что я очень шумный.
"No kidding. - Нет, серьезно, прости меня!
I'm sorry," I kept telling her. - Я очень ее уговаривал.
"You're sorry. - Простить!
You're sorry. Тебя простить!
That's very funny," she said. Странно! - говорит.
She was still sort of crying, and all of a sudden I did feel sort of sorry I'd said it. Она все еще плакала, и вдруг мне стало как-то жалко, что я ее обидел.
"C'mon, I'll take ya home. - Пойдем, я тебя провожу домой.
No kidding." Серьезно.
"I can go home by myself, thank you. - Я сама доберусь, спасибо!
If you think I'd let you take me home, you're mad. Если ты думаешь, что я тебе позволю провожать меня, значит, ты дурак.
No boy ever said that to me in my entire life." Ни один мальчик за всю мою жизнь при мне так не ругался.
The whole thing was sort of funny, in a way, if you thought about it, and all of a sudden I did something I shouldn't have. Что-то в этом было смешное, если подумать, и я вдруг сделал то, чего никак не следовало делать.
I laughed. Я захохотал.
And I have one of these very loud, stupid laughs. А смех у меня ужасно громкий и глупый.
I mean if I ever sat behind myself in a movie or something, I'd probably lean over and tell myself to please shut up. Понимаете, если бы я сидел сам позади себя в кино или еще где-нибудь, я бы, наверно, наклонился и сказал самому себе, чтобы так не гоготал.
It made old Sally madder than ever. И тут Салли совсем взбесилась.
I stuck around for a while, apologizing and trying to get her to excuse me, but she wouldn't. Я не уходил, все извинялся, просил у нее прощения, но она никак не хотела меня простить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x