Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She always knew somebody, any place you took her, or thought she did. Всегда она всех знала.
She kept saying that till I got bored as hell, and I said to her, До того мне надоело, что она все время говорит одно и то же, что я ей сказал:
"Why don't you go on over and give him a big soul kiss, if you know him? He'll enjoy it." - Знаешь что, ну и ступай, целуйся с ним, он, наверно, обрадуется.
She got sore when I said that. Она страшно обиделась на меня.
Finally, though, the jerk noticed her and came over and said hello. Наконец этот пижон ее узнал, подошел к нам и поздоровался.
You should've seen the way they said hello. Вы бы видели, как она здоровалась!
You'd have thought they hadn't seen each other in twenty years. Как будто двадцать лет не виделись.
You'd have thought they'd taken baths in the same bathtub or something when they were little kids. Можно было подумать, что их детьми купали в одной ванночке.
Old buddyroos. It was nauseating. Такие друзья, что тошно смотреть.
The funny part was, they probably met each other just once, at some phony party. Самое смешное, что они, наверно, только о д и н раз и встретились на какой-нибудь идиотской вечеринке.
Finally, when they were all done slobbering around, old Sally introduced us. Наконец, когда они перестали пускать пузыри от радости, Салли нас познакомила.
His name was George something--I don't even remember--and he went to Andover. Звали его Джордж, не помню, как дальше, он учился в Эндовере.
Big, big deal. Да-да, аристократ!
You should've seen him when old Sally asked him how he liked the play. Вы бы на него посмотрели, когда Салли спросила его, нравится ли ему пьеса.
He was the kind of a phony that have to give themselves room when they answer somebody's question. Такие, как он, все делают напоказ, они даже место себе расчищают, прежде чем ответить на вопрос.
He stepped back, and stepped right on the lady's foot behind him. Он сделал шаг назад - и наступил прямо на ногу даме, стоявшей сзади.
He probably broke every toe in her body. Наверно, отдавил ей все ногу!
He said the play itself was no masterpiece, but that the Lunts, of course, were absolute angels. Он изрек, что пьеса сама по себе не шедевр, но, конечно, Ланты - "сущие ангелы".
Angels. For Chrissake. Ангелы, черт его дери!
Angels. Ангелы!
That killed me. Подохнуть можно.
Then he and old Sally started talking about a lot of people they both knew. Потом он и Салли стали вспоминать всяких знакомых.
It was the phoniest conversation you ever heard in your life. Такого ломанья я еще в жизни не видел.
They both kept thinking of places as fast as they could, then they'd think of somebody that lived there and mention their name. Наперебой называли какой-нибудь город и тут же вспоминали, кто там живет из общих знакомых.
I was all set to puke when it was time to go sit down again. Меня уже тошнило от них, когда кончился антракт.
I really was. And then, when the next act was over, they continued their goddam boring conversation. А в следующем антракте они опять завели эту волынку.
They kept thinking of more places and more names of people that lived there. Опять вспоминали какие-то места и каких-то людей.
The worst part was, the jerk had one of those very phony, Ivy League voices, one of those very tired, snobby voices. Хуже всего, что у этого пижона был такой притворный, аристократический голос, такой, знаете, утомленный снобистский голосишко.
He sounded just like a girl. Как у девчонки.
He didn't hesitate to horn in on my date, the bastard. И не постеснялся, мерзавец, отбивать у меня девушку.
I even thought for a minute that he was going to get in the goddam cab with us when the show was over, because he walked about two blocks with us, but he had to meet a bunch of phonies for cocktails, he said. Я даже думал, что он сядет с нами в такси, он после спектакля квартала два шел с нами вместе, но он должен был встретиться с другими пижонами, в коктейльной.
I could see them all sitting around in some bar, with their goddam checkered vests, criticizing shows and books and women in those tired, snobby voices. Я себе представил, как они сидят в каком-нибудь баре в своих пижонских клетчатых жилетках и критикуют спектакли, и книги, и женщин, а голоса у них такие усталые, снобистские.
They kill me, those guys. Сдохнуть можно от этих типов.
I sort of hated old Sally by the time we got in the cab, after listening to that phony Andover bastard for about ten hours. Мне и на Салли тошно было смотреть, когда мы сели в такси: зачем она десять часов слушала этого подонка из Эндовера?
I was all set to take her home and all—I really was--but she said, Я решил было отвезти ее домой - честное слово! - но она вдруг сказала:
"I have a marvelous idea!" - У меня гениальная мысль!
She was always having a marvelous idea. - Вечно у нее гениальные мысли.
"Listen," she said. "What time do you have to be home for dinner? - Знаешь что, - говорит, - когда тебе надо домой обедать?
I mean are you in a terrible hurry or anything? Ты очень спешишь или нет?
Do you have to be home any special time?" Тебя дома ждут к определенному часу?
"Me? - Меня?
No. No special time," I said. Нет, нет, никто меня не ждет! - говорю.
Truer word was never spoken, boy. И это была истинная правда.
"Why?" - А что?
"Let's go ice-skating at Radio City!" - Давай поедем кататься на коньках в Радио-сити.
That's the kind of ideas she always had. Вот какие у нее гениальные мысли!
"Ice-skating at Radio City? - Кататься в Радио-сити?
You mean right now?" Как, прямо сейчас?
"Just for an hour or so. - Хоть на часок, не больше.
Don't you want to? Тебе не хочется?
If you don't want to--" Конечно, если тебе неохота...
"I didn't say I didn't want to," I said. - Разве я сказал, что не хочу? - говорю.
"Sure. - Пожалуйста.
If you want to." Если тебе так хочется.
"Do you mean it? - Ты правда хочешь?
Don't just say it if you don't mean it. Если не хочешь - не надо.
I mean I don't give a darn, one way or the other." Мне решительно все равно.
Not much she didn't. Оно и видно!
"You can rent those darling little skating skirts," old Sally said. - Там дают напрокат такие чудные короткие юбочки, - говорит Салли.
"Jeannette Cultz did it last week." - Дженнет Кальц на прошлой неделе брала.
That's why she was so hot to go. Вот почему ей не терпелось туда пойти.
She wanted to see herself in one of those little skirts that just come down over their butt and all. Хотела покрасоваться в этой юбчонке, которая еле-еле прикрывает зад.
So we went, and after they gave us our skates, they gave Sally this little blue butt-twitcher of a dress to wear. Словом, мы туда пошли, и нам сначала выдали коньки, а потом Салли надела такую синенькую юбочку, в которой только задом и вертеть.
She really did look damn good in it, though. I save to admit it. Но это ей дьявольски шло, надо сознаться.
And don't think she didn't know it. И не подумайте, что она этого не понимала.
The kept walking ahead of me, so that I'd see how cute her little ass looked. Нарочно шла впереди меня, чтоб я видел, какой у нее красивый круглый задик.
It did look pretty cute, too. I have to admit it. Надо сознаться, он и вправду ничего.
The funny part was, though, we were the worst skaters on the whole goddam rink. Но самое смешное, что на всем этом проклятом катке мы катались х у ж е в с е х.
I mean the worst. Да-да, хуже всех!
And there were some lulus, too. Ужас, что творилось!
Old Sally's ankles kept bending in till they were practically on the ice. У Салли лодыжки так подворачивались, что терлись прямо об лед.
They not only looked stupid as hell, but they probably hurt like hell, too. И не только вид был дурацкий, наверно, ей и больно было до черта.
I know mine did. По крайней мере у меня все болело.
Mine were killing me. Я чуть не умер.
We must've looked gorgeous. Вы бы нас видели!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x