Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And now we like to geeve you our impression of Vooly Voo Fransay. "А теперь ми вам спойемь маленки песенка "Вуле ву Франсэ".
Eet ees the story of a leetle Fransh girl who comes to a beeg ceety, just like New York, and falls een love wees a leetle boy from Brookleen. Этот песенка про ма-а-аленки франсуски дэвюшка, котори приехаль в ошен болшой город, как Нуу-Йорк, и влюблял в ма-аленьки малшику из Бруклин.
We hope you like eet." Ми увэрен, что вам ошен понравиль!"
Then, when she was all done whispering and being cute as hell, she'd sing some dopey song, half in English and half in French, and drive all the phonies in the place mad with joy. Посюсюкает, пошепелявит, а потом споет дурацкую песню наполовину по-английски, наполовину по-французски, а все пижоны начинают с ума сходить от восторга.
If you sat around there long enough and heard all the phonies applauding and all, you got to hate everybody in the world, I swear you did. Посидели бы вы там подольше, послушали бы, как эти подонки аплодируют, вы бы весь свет возненавидели, клянусь честью.
The bartender was a louse, too. А сам хозяин бара тоже скотина.
He was a big snob. Ужасающий сноб.
He didn't talk to you at all hardly unless you were a big shot or a celebrity or something. Он с вами ни слова не скажет, если вы не какая-нибудь важная шишка или знаменитость.
If you were a big shot or a celebrity or something, then he was even more nauseating. А уж если ты знаменитость, тут он в лепешку расшибется, смотреть тошно.
He'd go up to you and say, with this big charming smile, like he was a helluva swell guy if you knew him, Подойдет, улыбнется этак широко, простодушно - смотрите, какой я чудный малый! - спросит:
"Well! How's Connecticut?" or "Ну, как там у вас, в Коннектикуте?", или:
"How's Florida?" "Ну, как там у вас, во Флориде?"
It was a terrible place, I'm not kidding. Гнусный бар, кроме шуток.
I cut out going there entirely, gradually. Я туда почти что совсем перестал ходить.
It was pretty early when I got there. Было еще довольно рано, когда я туда добрался.
I sat down at the bar--it was pretty crowded--and had a couple of Scotch and sodas before old Luce even showed up. Я сел у стойки - народу было много - и выпил виски с содовой, не дождавшись Льюса.
I stood up when I ordered them so they could see how tall I was and all and not think I was a goddam minor. Я вставал с табуретки, когда заказывал: пусть видят, какой я высокий, и не принимают меня за несовершеннолетнего.
Then I watched the phonies for a while. Потом я стал рассматривать всех пижонов.
Some guy next to me was snowing hell out of the babe he was with. Тот, что сидел рядом со мной, по-всякому обхаживал свою девицу.
He kept telling her she had aristocratic hands. Все уверял, что у нее аристократические руки.
That killed me. Меня смех разбирал.
The other end of the bar was full of flits. А в другом конце бара собрались психи.
They weren't too flitty-looking--I mean they didn't have their hair too long or anything--but you could tell they were flits anyway. Вид у них, правда, был не слишком психоватый - ни длинных волос, ничего такого, но сразу можно было сказать, кто они такие.
Finally old Luce showed up. И наконец явился сам Льюс.
Old Luce. Льюс - это тип.
What a guy. Таких поискать.
He was supposed to be my Student Adviser when I was at Whooton. Когда мы учились в Хуттонской школе, он считался моим репетитором-старшеклассником.
The only thing he ever did, though, was give these sex talks and all, late at night when there was a bunch of guys in his room. Но он только и делал, что вел всякие разговоры про секс поздно ночью, когда у него в комнате собирались ребята.
He knew quite a bit about sex, especially perverts and all. Он здорово знал про всякое такое, особенно про всяких психов.
He was always telling us about a lot of creepy guys that go around having affairs with sheep, and guys that go around with girls' pants sewed in the lining of their hats and all. Вечно он нам рассказывал про каких-то извращенцев, которые гоняются за овцами или зашивают в подкладку шляп женские трусики.
And flits and Lesbians. Old Luce knew who every flit and Lesbian in the United States was. Этот Льюс наизусть знал, кто педераст, а кто лесбиянка, чуть ли не по всей Америке.
All you had to do was mention somebody--anybody--and old Luce'd tell you if he was a flit or not. Назовешь какую-нибудь фамилию, чью угодно, и Льюс тут же тебе скажет, педераст он или нет.
Sometimes it was hard to believe, the people he said were flits and Lesbians and all, movie actors and like that. Просто иногда трудно поверить, что все эти люди - киноактеры и прочее - либо педерасты, либо лесбиянки.
Some of the ones he said were flits were even married, for God's sake. А ведь многие из них были женаты. Черт его знает, откуда он это выдумал.
You'd keep saying to him, Сто раз его переспросишь:
"You mean Joe Blow's a flit? "Да неужели Джо Блоу тоже из этих!
Joe Blow? That big, tough guy that plays gangsters and cowboys all the time?" Джо Блоу, такая громадина, такой силач, тот, который всегда играет гангстеров и ковбоев, неужели и он?"
Old Luce'd say, И Льюс отвечал:
"Certainly." "Безусловно!"
He was always saying Он всегда говорил:
"Certainly." "Безусловно!"
He said it didn't matter if a guy was married or not. Он говорил, что никакого значения не имеет, женат человек или нет.
He said half the married guys in the world were flits and didn't even know it. Г оворил, что половина женатых людей -извращенцы и сами этого не подозревают.
He said you could turn into one practically overnight, if you had all the traits and all. Г оворил - каждый может вдруг стать таким, если есть задатки.
He used to scare the hell out of us. Пугал нас до полусмерти.
I kept waiting to turn into a flit or something. Я иногда ночь не спал, все боялся - вдруг я тоже стану психом?
The funny thing about old Luce, I used to think he was sort of flitty himself, in a way. Но самое смешное, что, по-моему, сам Льюс был не совсем нормальный.
He was always saying, "Try this for size," and then he'd goose the hell out of you while you were going down the corridor. Вечно он трепался бог знает о чем, а в коридоре жал из тебя масло, пока ты не задохнешься.
And whenever he went to the can, he always left the goddam door open and talked to you while you were brushing your teeth or something. И всегда оставлял двери из уборной в умывалку открытыми, ты чистишь зубы или умываешься, а он с тобой оттуда разговаривает.
That stuff’s sort of flitty. It really is. По-моему, это тоже какое-то извращение, ей-богу.
I've known quite a few real flits, at schools and all, and they're always doing stuff like that, and that's why I always had my doubts about old Luce. В школах я часто встречал настоящих психов, и вечно они выкидывали такие фокусы.
He was a pretty intelligent guy, though. Потому я и подозревал, что Льюс сам такой.
He really was. Но он ужасно умный, кроме шуток.
He never said hello or anything when he met you. Он никогда не здоровается, не говорит "привет".
The first thing he said when he sat down was that he could only stay a couple of minutes. И сейчас он сразу заявил, что пришел на одну минутку.
He said he had a date. Сказал, что у него свидание.
Then he ordered a dry Martini. Потом велел подать себе сухой мартини.
He told the bartender to make it very dry, and no olive. Сказал, чтобы бармен поменьше разбавлял и не клал маслину.
"Hey, I got a flit for you," I told him. - Слушай, я для тебя присмотрел хорошего психа, - говорю.
"At the end of the bar. - Вон, в конце стойки.
Don't look now. Ты пока не смотри.
I been saving him for ya." Я его приметил для тебя.
"Very funny," he said. - Как остроумно! - говорит.
"Same old Caulfield. - Все тот же прежний Колфилд.
When are you going to grow up?" Когда же ты вырастешь?
I bored him a lot. I really did. Видно было, что я его раздражаю.
He amused me, though. А мне стало смешно.
He was one of those guys that sort of amuse me a lot. Такие типы меня всегда смешат.
"How's your sex life?" I asked him. - Ну, как твоя личная жизнь? - спрашиваю.
He hated you to ask him stuff like that. Он ненавидел, когда его об этом спрашивали.
"Relax," he said. "Just sit back and relax, for Chrissake." - Перестань, - говорит он, - ради бога, сядь спокойно и перестань трепаться.
"I'm relaxed," I said. - А я сижу спокойно, - говорю.
"How's Columbia? - Как Колумбия?
Ya like it?" Нравится тебе там?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x