Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let's drop it," old Luce said. - Давай прекратим этот разговор, - говорит Льюс.
"Do you mind?" - Не возражаешь?
"All right, but listen. - Ладно, но все-таки выслушай!
Take you and this Chinese babe. Возьмем тебя и эту китаянку.
What's so good about you two?" Что у вас с ней особенно хорошего?
"Drop it, I said." - Я сказал - прекрати!
I was getting a little too personal. Конечно, не надо было так вмешиваться в его личную жизнь.
I realize that. Я это понимаю.
But that was one of the annoying things about Luce. Но у Льюса была одна ужасно неприятная черта.
When we were at Whooton, he'd make you describe the most personal stuff that happened to you, but if you started asking him questions about himself, he got sore. Когда мы учились в Хуттоне, он заставлял меня описывать самые тайные мои переживания, а как только спросишь его самого, он злится.
These intellectual guys don't like to have an intellectual conversation with you unless they're running the whole thing. Не любят эти умники вести умный разговор, они только сами любят разглагольствовать.
They always want you to shut up when they shut up, and go back to your room when they go back to their room. Считают, что если он замолчал, так ты тоже молчи, если он ушел в свою комнату, так и ты уходи.
When I was at Whooton old Luce used to hate it--you really could tell he did--when after he was finished giving his sex talk to a bunch of us in his room we stuck around and chewed the fat by ourselves for a while. Когда я учился в Хуттоне, Льюс просто ненавидел, если мы начинали сами разговаривать после того, как он нам рассказывал всякие вещи.
I mean the other guys and myself. In somebody else's room. Old Luce hated that. Даже если мы собирались в другой комнате, я и мои товарищи, Льюс просто не выносил этого.
He always wanted everybody to go back to their own room and shut up when he was finished being the big shot. Он всегда требовал, чтобы все разошлись по своим комнатам и сидели там, раз он перестал разглагольствовать.
The thing he was afraid of, he was afraid somebody'd say something smarter than he had. Все дело было в том, что он боялся - вдруг кто-нибудь скажет что-либо умнее, чем он.
He really amused me. Все-таки он уморительный тип.
"Maybe I'll go to China. - Наверно, придется ехать в Китай, - говорю.
My sex life is lousy," I said. - Моя личная жизнь ни к черту не годится.
"Naturally. - Это естественно.
Your mind is immature." У тебя незрелый ум.
"It is. - Верно.
It really is. I know it," I said. Это очень верно, сам знаю, - говорю.
"You know what the trouble with me is? - Но понимаешь, в чем беда?
I can never get really sexy--I mean really sexy--with a girl I don't like a lot. Не могу я испытать настоящее возбуждение -понимаешь, настоящее, - если девушка мне не нравится.
I mean I have to like her a lot. Понимаешь, она должна мне нравиться.
If I don't, I sort of lose my goddam desire for her and all. А если не нравится, так я ее и не хочу, понимаешь?
Boy, it really screws up my sex life something awful. Г осподи, вся моя личная жизнь из-за этого идет псу под хвост.
My sex life stinks." Дерьмо, а не жизнь!
"Naturally it does, for God's sake. - Ну конечно, черт возьми!
I told you the last time I saw you what you need." Я тебе уже в прошлый раз говорил, что тебе надо сделать.
"You mean to go to a psychoanalyst and all?" I said. - Пойти к психоаналитику, да? - сказал я.
That's what he'd told me I ought to do. В прошлый раз он мне это советовал.
His father was a psychoanalyst and all. Отец у него психоаналитик.
"It's up to you, for God's sake. - Да это твое дело, бог ты мой!
It's none of my goddam business what you do with your life." Мне-то какая забота, что ты с собой сделаешь?
I didn't say anything for a while. Я ничего не сказал.
I was thinking. Я думал.
"Supposing I went to your father and had him psychoanalyze me and all," I said. - Хорошо, предположим, я пойду к твоему отцу и попрошу его пропсихоанализировать меня, - сказал я.
"What would he do to me? - А что он со мной будет делать?
I mean what would he do to me?" Скажи, что он со мной сделает?
"He wouldn't do a goddam thing to you. - Да ни черта он с тобой не сделает.
He'd simply talk to you, and you'd talk to him, for God's sake. Просто поговорит, и ты с ним поговоришь.
For one thing, he'd help you to recognize the patterns of your mind." Что ты, не понимаешь, что ли? Главное, он тебе поможет разобраться в строе твоих мыслей.
"The what?" - В чем, в чем?
"The patterns of your mind. - В строе твоих мыслей.
Your mind runs in-- Listen. Ты запутался в сложностях...
I'm not giving an elementary course in psychoanalysis. О черт!
If you're interested, call him up and make an appointment. Что я, курс психоанализа должен тебе читать, что ли?
If you're not, don't. Если угодно, запишись к отцу на прием, не угодно - не записывайся!
I couldn't care less, frankly." Откровенно говоря, мне это глубоко безразлично.
I put my hand on his shoulder. Я положил руку ему на плечо.
Boy, he amused me. Мне стало очень смешно.
"You're a real friendly bastard," I told him. - А ты настоящий друг, сукин ты сын! - говорю.
"You know that?" - Ты это знаешь?
He was looking at his wrist watch. Он посмотрел на часы.
"I have to tear," he said, and stood up. - Надо бежать! - говорит он и встает.
"Nice seeing you." - Рад был повидать тебя.
He got the bartender and told him to bring him his check. - Он позвал бармена и велел подать счет.
"Hey," I said, just before he beat it. - Слушай-ка! - говорю.
"Did your father ever psychoanalyze you?" - А твой отец тебя психоанализировал?
"Me? - Меня?
Why do you ask?" А почему ты спрашиваешь?
"No reason. - Просто так.
Did he, though? Психоанализировал или нет?
Has he?" - Как сказать.
"Not exactly. Не совсем.
He's helped me to adjust myself to a certain extent, but an extensive analysis hasn't been necessary. Просто он помог мне приспособиться к жизни, но глубокий анализ не понадобился.
Why do you ask?" А почему ты спрашиваешь?
"No reason. - Просто так.
I was just wondering." Интересно.
"Well. - Ну, прощай!
Take it easy," he said. Счастливо! - сказал он.
He was leaving his tip and all and he was starting to g°. Он положил чаевые и собрался уходить.
"Have just one more drink," I told him. - Выпей со мной еще! - говорю.
"Please. - Прошу тебя.
I'm lonesome as hell. Меня тоска заела.
No kidding." Серьезно, останься!
He said he couldn't do it, though. Он сказал, что не может.
He said he was late now, and then he left. Сказал, что и так опаздывает, и ушел.
Old Luce. Да, Льюс - это тип.
He was strictly a pain in the ass, but he certainly had a good vocabulary. Конечно, он зануда, но запас слов у него гигантский.
He had the largest vocabulary of any boy at Whooton when I was there. Из всех учеников нашей школы у него оказался самый большой запас слов.
They gave us a test. Нам устраивали специальные тесты.
20 I kept sitting there getting drunk and waiting for old Tina and Janine to come out and do their stuff, but they weren't there. 20 Я сидел и пил без конца, а сам ждал, когда же наконец выйдут Тина и Жанин со своими штучками, но их, оказывается, уже не было.
A flitty-looking guy with wavy hair came out and played the piano, and then this new babe, Valencia, came out and sang. Какой-то женоподобный тип с завитыми волосами стал играть на рояле, а потом новая красотка, Валенсия, вышла и запела.
She wasn't any good, but she was better than old Tina and Janine, and at least she sang good songs. Ничего хорошего в ней не было, но, во всяком случае, она была лучше, чем Тина с Жанин, - по крайней мере, она хоть песни пела хорошие.
The piano was right next to the bar where I was sitting and all, and old Valencia was standing practically right next to me. Рояль был у самой стойки, где я сидел, и эта самая Валенсия стояла почти что около меня.
I sort of gave her the old eye, but she pretended she didn't even see me. Я ей немножко подмигнул, но она сделала вид, что даже не замечает меня.
I probably wouldn't have done it, but I was getting drunk as hell. Наверно, я не стал бы ей подмигивать, но я уже был пьян как сапожник.
When she was finished, she beat it out of the room so fast I didn't even get a chance to invite her to join me for a drink, so I called the headwaiter over. Она допела и так быстро смылась, что я не успел пригласить ее выпить со мной.
I told him to ask old Valencia if she'd care to join me for a drink. Я позвал метрдотеля и велел ему спросить старушку Валенсию, не хочет ли она выпить со мной.
He said he would, but he probably didn't even give her my message. Он сказал, что спросит непременно, но, наверно, даже не передал мою просьбу.
People never give your message to anybody. Никто никогда не передает, если просишь.
Boy, I sat at that goddam bar till around one o'clock or so, getting drunk as a bastard. Просидел я в этом проклятом баре чуть ли не до часу ночи, напился там как сукин сын.
I could hardly see straight. Совершенно окосел.
The one thing I did, though, I was careful as hell not to get boisterous or anything. Но одно я твердо помнил - нельзя шуметь, нельзя скандалить.
I didn't want anybody to notice me or anything or ask how old I was. Не хотелось, чтобы на меня обратили внимание, да еще спросили бы, чего доброго, сколько мне лет.
But, boy, I could hardly see straight. Но до чего я окосел - ужас!
When I was really drunk, I started that stupid business with the bullet in my guts again. А когда я окончательно напился, я опять стал выдумывать эту дурацкую историю, будто у меня в кишках сидит пуля.
I was the only guy at the bar with a bullet in their guts. Я сидел один в баре, с пулей в животе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x