Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He played the piano stinking, if you want to know the truth. По правде говоря, играл он на рояле мерзко.
"You oughta go on the radio," I said. - Вам бы выступать по радио, - говорю.
"Handsome chap like you. - Вы же красавец.
All those goddam golden locks. Златые кудри и все такое.
Ya need a manager?" Вам нужен импрессарио, а?
"Go home, Mac, like a good guy. - Иди домой, Мак.
Go home and hit the sack." Будь умницей, иди домой и ложись спать.
"No home to go to. - Нет у меня никакого дома.
No kidding--you need a manager?" Кроме шуток - нужен вам импрессарио?
He didn't answer me. Он даже не ответил.
He just went out. Вышел, и все.
He was all through combing his hair and patting it and all, so he left. Расчесал свои кудри, прилизал их и ушел.
Like Stradlater. Вылитый Стрэдлейтер.
All these handsome guys are the same. Все эти смазливые ублюдки одинаковы.
When they're done combing their goddam hair, they beat it on you. Причешутся, прилижутся и бросают тебя одного.
When I finally got down off the radiator and went out to the hat-check room, I was crying and all. Когда я наконец встал с радиатора и пошел в гардеробную, я разревелся.
I don't know why, but I was. Без всякой причины - шел и ревел.
I guess it was because I was feeling so damn depressed and lonesome. Наверно, оттого, что мне было очень уж одиноко и грустно.
Then, when I went out to the checkroom, I couldn't find my goddam check. А когда я подошел к гардеробу, я не мог найти свой номер.
The hat-check girl was very nice about it, though. Но гардеробщица оказалась очень славной.
She gave me my coat anyway. Отдала пальто без номера.
And my И пластинку
"Little Shirley Beans" record--I still had it with me and all. "Крошка Шерли Бинз", я ее так и носил с собой.
I gave her a buck for being so nice, but she wouldn't take it. Хотел дать гардеробщице доллар за то, что она такая славная, но она не взяла.
She kept telling me to go home and go to bed. Все уговаривала, чтобы я шел домой и лег спать.
I sort of tried to make a date with her for when she got through working, but she wouldn't do it. Я попытался было назначить ей свидание, но она не захотела.
She said she was old enough to be my mother and all. Сказала, что годится мне в матери.
I showed her my goddam gray hair and told her I was forty-two--I was only horsing around, naturally. А я показываю свои седые волосы и говорю, что мне уже сорок четыре года - в шутку, конечно.
She was nice, though. Она была очень хорошая.
I showed her my goddam red hunting hat, and she liked it. Ей даже понравилась моя дурацкая охотничья шапка.
She made me put it on before I went out, because my hair was still pretty wet. Велела мне надеть ее, потому что у меня волосы были совсем мокрые.
She was all right. Славная женщина.
I didn't feel too drunk any more when I went outside, but it was getting very cold out again, and my teeth started chattering like hell. На воздухе с меня слетел весь хмель. Стоял жуткий холод, и у меня зуб на зуб не попадал.
I couldn't make them stop. Весь дрожу, никак не могу удержаться.
I walked over to Madison Avenue and started to wait around for a bus because I didn't have hardly any money left and I had to start economizing on cabs and all. Я пошел к Мэдисон-авеню и стал ждать автобуса: денег у меня почти что совсем не оставалось, и нельзя было тратить на такси.
But I didn't feel like getting on a damn bus. Но ужасно не хотелось лезть в автобус.
And besides, I didn't even know where I was supposed to go. А кроме того, я и сам не знал, куда мне ехать.
So what I did, I started walking over to the park. Я взял и пошел в парк.
I figured I'd go by that little lake and see what the hell the ducks were doing, see if they were around or not, I still didn't know if they were around or not. Подумал, не пойти ли мне мимо того прудика, посмотреть, где эти чертовы утки, там они или нет.
It wasn't far over to the park, and I didn't have anyplace else special to go to--I didn't even know where I was going to sleep yet--so I went. Я так и не знал - там они или их нет. Парк был недалеко, а идти мне все равно было некуда - я даже не знал, где я буду ночевать, - я и пошел туда.
I wasn't tired or anything. I just felt blue as hell. Усталости я не чувствовал, вообще ничего не чувствовал, кроме жуткой тоски.
Then something terrible happened just as I got in the park. И вдруг, только я зашел в парк, случилась страшная вещь.
I dropped old Phoebe's record. Я уронил сестренкину пластинку.
It broke-into about fifty pieces. Разбилась на тысячу кусков.
It was in a big envelope and all, but it broke anyway. Как была в большом конверте, так и разбилась.
I damn near cried, it made me feel so terrible, but all I did was, I took the pieces out of the envelope and put them in my coat pocket. Я чуть не разревелся, до того мне стало жалко, но я только вынул осколки из конверта и сунул в карман.
They weren't any good for anything, but I didn't feel like just throwing them away. Толку от них никакого не было, но выбрасывать не хотелось.
Then I went in the park. Я пошел по парку.
Boy, was it dark. Темень там стояла жуткая.
I've lived in New York all my life, and I know Central Park like the back of my hand, because I used to roller-skate there all the time and ride my bike when I was a kid, but I had the most terrific trouble finding that lagoon that night. Всю жизнь я прожил в Нью-Йорке и знаю Центральный парк как свои пять пальцев - с самого детства я там и на роликах катался, и на велосипеде, - и все-таки я никак не мог найти этот самый прудик.
I knew right where it was--it was right near Central Park South and all--but I still couldn't find it. Я отлично знал, что он у Южного выхода, а найти не мог.
I must've been drunker than I thought. Наверно, я был пьянее, чем казалось.
I kept walking and walking, and it kept getting darker and darker and spookier and spookier. Я шел, становилось все темнее и темнее, все страшнее и страшнее.
I didn't see one person the whole time I was in the park. I'm just as glad. I probably would've jumped about a mile if I had. Ни одного человека не встретил - и слава богу, наверно, я бы подскочил от страха, если б кто-нибудь попался навстречу.
Then, finally, I found it. Наконец пруд отыскался.
What it was, it was partly frozen and partly not frozen. Он наполовину замерз, а наполовину нет.
But I didn't see any ducks around. Но никаких уток там не было.
I walked all around the whole damn lake--I damn near fell in once, in fact--but I didn't see a single duck. Я обошел весь пруд, раз я даже чуть в него не упал, но ни одной-единственной утки не видел.
I thought maybe if there were any around, they might be asleep or something near the edge of the water, near the grass and all. Я подумал было, что они, может быть, спят на берегу, в кустах, если они вообще тут есть.
That's how I nearly fell in. But I couldn't find any. Вот тут я чуть и не свалился в воду, но никаких уток не нашел.
Finally I sat down on this bench, where it wasn't so goddam dark. Наконец я сел на скамейку, где было не так темно.
Boy, I was still shivering like a bastard, and the back of my hair, even though I had my hunting hat on, was sort of full of little hunks of ice. Трясло меня как проклятого, а волосы на затылке превратились в мелкие сосульки, хотя на мне была охотничья шапка.
That worried me. Я испугался.
I thought probably I'd get pneumonia and die. А вдруг у меня начнется воспаление легких и я умру?
I started picturing millions of jerks coming to my funeral and all. Я представил себе, как миллион притворщиков явится на мои похороны.
My grandfather from Detroit, that keeps calling out the numbers of the streets when you ride on a goddam bus with him, and my aunts--I have about fifty aunts--and all my lousy cousins. И дед приедет из Детройта - он всегда выкрикивает названия улиц, когда с ним едешь в автобусе, - и тетки сбегутся - у меня одних теток штук пятьдесят, - и все эти мои двоюродные подонки.
What a mob'd be there. Толпища, ничего не скажешь.
They all came when Allie died, the whole goddam stupid bunch of them. Они все прискакали, когда Алли умер, вся их свора.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x