Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It only takes her about two seconds to get wide-awake. | - Минуты не прошло, а сна ни в одном глазу! |
She was sitting--sort of kneeling--way up in bed, and she was holding my goddam hand. | Привстала на коленки, держит меня за руку. |
"Listen. Mother said you'd be home Wednesday," she said. | - Послушай, - говорит, - мама сказала, что ты приедешь только в среду. |
"She said Wednesday." | Да-да, в с р е д у! |
"I got out early. | - Раньше отпустили. |
Not so loud. | Не шуми. |
You'll wake everybody up." | Ты всех перебудишь. |
"What time is it? | - А который час? |
They won't be home till very late, Mother said. | Мама сказала, что они вернутся очень поздно. |
They went to a party in Norwalk, Connecticut," old Phoebe said. | Они поехали в гости в Норуолк, в Коннектикут. |
"Guess what I did this afternoon! | Угадай, что я делала сегодня вечером? |
What movie I saw. | Знаешь, какой фильм видела? |
Guess!" | Угадай! |
"I don't know--Listen. | - Не знаю, слушай-ка, а они не сказали, в котором часу... |
Didn't they say what time they'd--" | - "Доктор" - вот! |
"The Doctor," old Phoebe said. | Это особенный фильм, его показывали в Листеровском обществе. |
"It's a special movie they had at the Lister Foundation. | Один только день - только один день, понимаешь? |
Just this one day they had it--today was the only day. It was all about this doctor in Kentucky and everything that sticks a blanket over this child's face that's a cripple and can't walk. | Там про одного доктора из Кентукки, он кладет одеяло девочке на лицо, она калека, не может ходить. |
Then they send him to jail and everything. | Его сажают в тюрьму и все такое. |
It was excellent." | Чудная картина! |
"Listen a second. | - Да погоди ты! |
Didn't they say what time they'd--" | Они не сказали, в котором часу... |
"He feels sorry for it, the doctor. | - А доктору ее ужасно жалко. |
That's why he sticks this blanket over her face and everything and makes her suffocate. | Вот он и кладет ей одеяло на голову, чтоб она задохнулась. |
Then they make him go to jail for life imprisonment, but this child that he stuck the blanket over its head comes to visit him all the time and thanks him for what he did. | Его на всю жизнь посадили в тюрьму, но эта девочка, которую он придушил одеялом, все время является ему во сне и говорит спасибо за то, что он ее придушил. |
He was a mercy killer. | Оказывается, это милосердие, а не убийство. |
Only, he knows he deserves to go to jail because a doctor isn't supposed to take things away from God. | Но все равно он знает, что заслужил тюрьму, потому что человек не должен брать на себя то, что полагается делать богу. |
This girl in my class's mother took us. Alice Holmborg, She's my best friend. | Нас повела мать одной девочки из моего класса, Алисы Голмборг. Она моя лучшая подруга. |
She's the only girl in the whole--" | Она одна из всего класса умеет... |
"Wait a second, willya?" I said. | - Да погоди же ты, слышишь? |
"I'm asking you a question. Did they say what time they'd be back, or didn't they?" | Я тебя спрашиваю: они не сказали, в котором часу вернутся домой? |
"No, but not till very late. | - Нет, не сказали, мама говорила - очень поздно. |
Daddy took the car and everything so they wouldn't have to worry about trains. | Папа взял машину, чтобы не спешить на поезд. |
We have a radio in it now! | А у нас в машине радио! |
Except that Mother said nobody can play it when the car's in traffic." | Только мама говорит, что нельзя включать, когда большое движение. |
I began to relax, sort of. | Я как-то успокоился. |
I mean I finally quit worrying about whether they'd catch me home or not. | Перестал волноваться, что меня накроют дома. |
I figured the hell with it. If they did, they did. | И вообще подумал - накроют, ну и черт с ним! |
You should've seen old Phoebe. | Вы бы посмотрели на нашу Фиби. |
She had on these blue pajamas with red elephants on the collars. | На ней была синяя пижама, а по воротнику -красные слоники. |
Elephants knock her out. | Она обожает слонов. |
"So it was a good picture, huh?" I said. | - Значит, картина хорошая, да? - спрашиваю. |
"Swell, except Alice had a cold, and her mother kept asking her all the time if she felt grippy. | - Чудесная, но только у Алисы был насморк, и ее мама все время приставала к ней, не знобит ли ее. |
Right in the middle of the picture. | Тут картина идет - а она спрашивает. |
Always in the middle of something important, her mother'd lean all over me and everything and ask Alice if she felt grippy. | Как начнется самое интересное, так она перегибается через меня и спрашивает? "Тебя не знобит?" |
It got on my nerves." | Она мне действовала на нервы. |
Then I told her about the record. | Тут я вспомнил про пластинку. |
"Listen, I bought you a record," I told her. "Only I broke it on the way home." | - Знаешь, я купил тебе пластинку, но по дороге разбил. |
I took the pieces out of my coat pocket and showed her. | - Я достал осколки из кармана и показал ей. |
"I was plastered," I said. | - Пьян был. |
"Gimme the pieces," she said. | - Отдай мне эти куски, - говорит. |
"I'm saving them." | - Я их собираю. |
She took them right out of my hand and then she put them in the drawer of the night table. | - Взяла обломки и тут же спрятала их в ночной столик. |
She kills me. | Умора! |
"D. B. coming home for Christmas?" I asked her. | - Д.Б. приедет домой на рождество? - спрашиваю. |
"He may and he may not, Mother said. | - Мама сказала, может, приедет, а может, нет. |
It all depends. | Зависит от работы. |
He may have to stay in Hollywood and write a picture about Annapolis." | Может быть, ему придется остаться в Голливуде и написать сценарий про Аннаполис. |
"Annapolis, for God's sake!" | - Господи, почему про Аннаполис? |
"It's a love story and everything. | - Там и про любовь, и про все. |
Guess who's going to be in it! | Угадай, кто в ней будет сниматься? |
What movie star. | Какая кинозвезда? |
Guess!" | Вот и не угадаешь! |
"I'm not interested. | - Мне не интересно. |
Annapolis, for God's sake. | Подумать только - про Аннаполис! |
What's D. B. know about Annapolis, for God's sake? | Да что он знает про Аннаполис, господи боже! |
What's that got to do with the kind of stories he writes?" I said. | Какое отношение это имеет к его рассказам? |
Boy, that stuff drives me crazy. | - Фу, просто обалдеть можно от этой чуши! |
That goddam Hollywood. | Проклятый Голливуд! |
"What'd you do to your arm?" I asked her. | - А что у тебя с рукой? - спрашиваю. |
I noticed she had this big hunk of adhesive tape on her elbow. | Увидел, что у нее на локте наклеен липкий пластырь. |
The reason I noticed it, her pajamas didn't have any sleeves. | Пижама у нее без рукавов, потому я и увидел. |
"This boy, Curtis Weintraub, that's in my class, pushed me while I was going down the stairs in the park," she said. | - Один мальчишка из нашего класса, Кэртис Вайнтрауб, он меня толкнул, когда я спускалась по лестнице в парк. |
"Wanna see?" | Хочешь покажу? |
She started taking the crazy adhesive tape off her arm. | - И начала сдирать пластырь с руки. |
"Leave it alone. | - Не трогай! |
Why'd he push you down the stairs?" | А почему он тебя столкнул с лестницы? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I think he hates me," old Phoebe said. | Кажется, он меня ненавидит, - говорит Фиби. |
"This other girl and me, Selma Atterbury, put ink and stuff all over his windbreaker." | - Мы с одной девочкой, с Сельмой Эттербери, намазали ему весь свитер чернилами. |
"That isn't nice. | - Это нехорошо. |
What are you--a child, for God's sake?" | Что ты - маленькая, что ли? |
"No, but every time I'm in the park, he follows me everywhere. | - Нет, но он всегда за мной ходит. |
He's always following me. | Как пойду в парк, он - за мной. |
He gets on my nerves." | Он мне действует на нервы. |
"He probably likes you. | - А может быть, ты ему нравишься. |
That's no reason to put ink all--" | Нельзя человеку за это мазать свитер чернилами. |
"I don't want him to like me," she said. | - Не хочу я ему нравиться, - говорит она. |
Then she started looking at me funny. "Holden," she said, "how come you're not home Wednesday?" | И вдруг смотрит на меня очень подозрительно: - Холден, послушай! Почему ты приехал до с р е д ы? |
"What?" | - Что? |
Boy, you have to watch her every minute. | Да, с ней держи ухо востро. |
If you don't think she's smart, you're mad. | Если вы думаете, что она дурочка, вы сошли с ума. |
"How come you're not home Wednesday?" she asked me. | - Как это ты приехал до среды? - повторяет она. |
"You didn't get kicked out or anything, did you?" | - Может быть, тебя опять выгнали? |
"I told you. | - Я же тебе объяснил. |
They let us out early. | Нас отпустили раньше. |
They let the whole--" | Весь класс... |
"You did get kicked out! | - Нет, тебя выгнали! |
You did!" old Phoebe said. | Выгнали! - повторила она. |
Then she hit me on the leg with her fist. | И как ударит меня кулаком по коленке. |
She gets very fisty when she feels like it. | Она здорово дерется, если на нее найдет. |
"You did! | - Выгнали! |
Oh, Holden!" | Ой, Холден! |
She had her hand on her mouth and all. | - Она зажала себе рот руками. |
She gets very emotional, I swear to God. | Честное слово, она ужасно расстроилась. |
"Who said I got kicked out? | - Кто тебе сказал, что меня выгнали? |
Nobody said I--" | Никто тебе не... |
"You did. | - Нет, выгнали! |
You did," she said. | Выгнали! |
Then she smacked me again with her fist. | - И опять как даст мне кулаком по коленке. |
If you don't think that hurts, you're crazy. | Если вы думаете, что было не больно, вы ошибаетесь. |
"Daddy'll kill you!" she said. | - Папа тебя убьет! - говорит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать