Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she flopped on her stomach on the bed and put the goddam pillow over her head. И вдруг шлепнулась на кровать животом вниз и навалила себе подушку на голову.
She does that quite frequently. Она часто так делает.
She's a true madman sometimes. Просто с ума сходит, честное слово.
"Cut it out, now," I said. - Да брось! - говорю.
"Nobody's gonna kill me. - Никто меня не убьет.
Nobody's gonna even--C'mon, Phoeb, take that goddam thing off your head. Никто меня пальцем не... ну, перестань, Фиб, сними эту дурацкую подушку.
Nobody's gonna kill me." Никто меня и не подумает убивать.
She wouldn't take it off, though. Но она подушку не сняла.
You can't make her do something if she doesn't want to. Ее не переупрямишь никакими силами.
All she kept saying was, Лежит и твердит:
"Daddy s gonna kill you." - Папа тебя убьет.
You could hardly understand her with that goddam pillow over her head. - Сквозь подушку еле было слышно.
"Nobody's gonna kill me. - Никто меня не убьет.
Use your head. Не выдумывай.
In the first place, I'm going away. Во-первых, я уеду.
What I may do, I may get a job on a ranch or something for a while. Знаешь, что я сделаю? Достану себе работу на каком-нибудь ранчо, хоть на время.
I know this guy whose grandfather's got a ranch in Colorado. I may get a job out there," I said. Я знаю одного парня, у его дедушки есть ранчо в Колорадо, мне там дадут работу.
"I'll keep in touch with you and all when I'm gone, if I go. Я тебе буду писать оттуда, если только я уеду.
C'mon. Ну, перестань!
Take that off your head. Сними эту чертову подушку.
C'mon, hey, Phoeb. Слышишь, Фиб, брось!
Please. Ну, прошу тебя!
Please, willya?' Брось, слышишь?
She wouldn t take it off, though I tried pulling it off, but she's strong as hell. Но она держит подушку - и все. Я хотел было стянуть с нее подушку, но эта девчонка сильная как черт.
You get tired fighting with her. С ней драться устанешь.
Boy, if she wants to keep a pillow over her head, she keeps it. Уж если она себе навалит подушку на голову, она ее не отдаст.
"Phoebe, please. - Ну, Фиби, пожалуйста.
C'mon outa there," I kept saying. Вылезай, слышишь? - прошу я ее.
"C'mon, hey... - Ну, брось...
Hey, Weatherfield. C'mon out." Эй, Уэзерфилд, вылезай, ну!
She wouldn't come out, though. Нет, не хочет.
You can't even reason with her sometimes. С ней иногда невозможно договориться.
Finally, I got up and went out in the living room and got some cigarettes out of the box on the table and stuck some in my pocket. Наконец я встал, пошел в гостиную, взял сигареты из ящика на столе и сунул в карман.
I was all out. Устал я ужасно.
22 When I came back, she had the pillow off her head all right--I knew she would--but she still wouldn't look at me, even though she was laying on her back and all. 22 Когда я вернулся, она уже сняла подушку с головы - я знал, что так и будет, - и легла на спину, но на меня и смотреть не хотела.
When I came around the side of the bed and sat down again, she turned her crazy face the other way. Я подошел к кровати, сел, а она сразу отвернулась и не смотрит.
She was ostracizing the hell out of me. Just like the fencing team at Pencey when I left all the goddam foils on the subway. Бойкотирует меня к черту, не хуже этих ребят из фехтовальной команды Пэнси, когда я забыл все их идиотское снаряжение в метро.
"How's old Hazel Weatherfield?" I said. - А как поживает твоя Кисела Уэзерфилд? -спрашиваю.
"You write any new stories about her? - Написала про нее еще рассказ?
I got that one you sent me right in my suitcase. Тот, что ты мне прислала, лежит в чемодане.
It's down at the station. It's very good." Хороший рассказ, честное слово!
"Daddy'll kill you." - Папа тебя убьет.
Boy, she really gets something on her mind when she gets something on her mind. Вдолбит себе что-нибудь в голову, так уж вдолбит!
"No, he won't. - Нет, не убьет.
The worst he'll do, he'll give me hell again, and then he'll send me to that goddam military school. В крайнем случае накричит опять, а потом отдаст в военную школу.
That's all he'll do to me. Больше он мне ничего не сделает.
And in the first place, I won't even be around. А во-вторых, меня тут не будет.
I'll be away. Я буду далеко.
I'll be—I'll probably be in Colorado on this ranch." Я уже буду где-нибудь далеко - наверно, в Колорадо, на этом самом ранчо.
"Don't make me laugh. - Не болтай глупостей.
You can't even ride a horse." Ты даже верхом ездить не умеешь.
"Who can't? - Как это не умею?
Sure I can. Умею!
Certainly I can. Чего тут уметь?
They can teach you in about two minutes," I said. Там тебя за две минуты научат, - говорю.
"Stop picking at that." - Не смей трогать пластырь!
She was picking at that adhesive tape on her arm. - Она все время дергала пластырь на руке.
"Who gave you that haircut?" I asked her. - А кто тебя так остриг? - спрашиваю.
I just noticed what a stupid haircut somebody gave her. Я только сейчас заметил, как ее по-дурацки остригли.
It was way too short. Просто обкорнали.
"None of your business," she said. - Не твое дело! - говорит.
She can be very snotty sometimes. Она иногда так обрежет.
She can be quite snotty. Свысока, понимаете.
"I suppose you failed in every single subject again," she said--very snotty. - Наверно, ты опять провалился по всем предметам, - говорит она тоже свысока.
It was sort of funny, too, in a way. Мне стало смешно.
She sounds like a goddam schoolteacher sometimes, and she's only a little child. Разговаривает как какая-нибудь учительница, а сама еще только вчера из пеленок.
"No, I didn't," I said. - Нет, не по всем, - говорю.
"I passed English." - По английскому выдержал.
Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind. - И тут я взял и ущипнул ее за попку.
It was sticking way out in the breeze, the way she was laying on her side. Лежит на боку калачиком, а зад у нее торчит из-под одеяла.
She has hardly any behind. Впрочем, у нее сзади почти ничего нет.
I didn't do it hard, but she tried to hit my hand anyway, but she missed. Я ее не больно ущипнул, но она хотела ударить меня по руке и промахнулась.
Then all of a sudden, she said, И вдруг она говорит:
"Oh, why did you do it?" - Ах, зачем, зачем ты опять?
She meant why did I get the ax again. - Она хотела сказать - зачем я опять вылетел из школы.
It made me sort of sad, the way she said it. Но она так это сказала, что мне стало ужасно тоскливо.
"Oh, God, Phoebe, don't ask me. - О господи, Фиби, хоть ты меня не спрашивай!- говорю.
I'm sick of everybody asking me that," I said. - Все спрашивают, выдержать невозможно.
"A million reasons why. Зачем, зачем... По тысяче причин!
It was one of the worst schools I ever went to. В такой гнусной школе я еще никогда не учился.
It was full of phonies. Все напоказ. Все притворство.
And mean guys. Или подлость.
You never saw so many mean guys in your life. Такого скопления подлецов я в жизни не встречал.
For instance, if you were having a bull session in somebody's room, and somebody wanted to come in, nobody'd let them in if they were some dopey, pimply guy. Например, если сидишь треплешься в компании с ребятами и вдруг кто-то стучит, хочет войти -его ни за что не впустят, если он какой-нибудь придурковатый, прыщавый.
Everybody was always locking their door when somebody wanted to come in. Перед носом у него закроют двери.
And they had this goddam secret fraternity that I was too yellow not to join. Там еще было это треклятое тайное общество -я тоже из трусости в него вступил.
There was this one pimply, boring guy, Robert Ackley, that wanted to get in. И был там один такой зануда, с прыщами, Роберт Экли, ему тоже хотелось в это общество.
He kept trying to join, and they wouldn't let him. А его не приняли.
Just because he was boring and pimply. Только из-за того, что он зануда и прыщавый.
I don't even feel like talking about it. Даже вспомнить противно.
It was a stinking school. Take my word." Поверь моему слову, такой вонючей школы я еще не встречал.
Old Phoebe didn't say anything, but she was listen ing. Моя Фиби молчит и слушает.
I could tell by the back of her neck that she was listening. Я по затылку видел, что она слушает.
She always listens when you tell her something. Она здорово умеет слушать, когда с ней разговариваешь.
And the funny part is she knows, half the time, what the hell you're talking about. И самое смешное, что она все понимает, что ей говорят.
She really does. По-настоящему понимает.
I kept talking about old Pencey. I sort of felt like it. Я опять стал рассказывать про Пэнси, хотел все выложить.
"Even the couple of nice teachers on the faculty, they were phonies, too," I said. - Было там несколько хороших учителей, и все равно они тоже притворщики, - говорю.
"There was this one old guy, Mr. Spencer. - Взять этого старика, мистера Спенсера.
His wife was always giving you hot chocolate and all that stuff, and they were really pretty nice. Жена его всегда угощала нас горячим шоколадом, вообще они оба милые.
But you should've seen him when the headmaster, old Thurmer, came in the history class and sat down in the back of the room. Но ты бы посмотрела, что с ними делалось, когда старый Термер, наш директор, приходил на урок истории и садился на заднюю скамью.
He was always coming in and sitting down in the back of the room for about a half an hour. Вечно он приходил и сидел сзади примерно с полчаса.
He was supposed to be incognito or something. Вроде как бы инкогнито, что ли.
After a while, he'd be sitting back there and then he'd start interrupting what old Spencer was saying to crack a lot of corny jokes. Посидит, посидит, а потом начинает перебивать старика Спенсера своими кретинскими шуточками.
Old Spencer'd practically kill himself chuckling and smiling and all, like as if Thurmer was a goddam prince or something." А старик Спенсер из кожи лезет вон -подхихикивает ему, весь расплывается, будто этот Термер какой-нибудь гений, черт бы его удавил!
"Don't swear so much." - Не ругайся, пожалуйста!
"It would've made you puke, I swear it would," I said. - Тебя бы там стошнило, ей-богу! - говорю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x