Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know it's a poem by Robert Burns." - Знаю, что это стихи Бернса.
She was right, though. Она была права.
It is Там действительно
"If a body meet a body coming through the rye." "Если кто-то звал кого-то вечером во ржи".
I didn't know it then, though. Честно говоря, я забыл.
"I thought it was 'If a body catch a body,'" I said. - Мне казалось, что там "ловил кого-то вечером во ржи", - говорю.
"Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. - Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи.
Thousands of little kids, and nobody's around--nobody big, I mean--except me. Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня.
And I'm standing on the edge of some crazy cliff. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь?
What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff--I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались.
That's all I'd do all day. Вот и вся моя работа.
I'd just be the catcher in the rye and all. Стеречь ребят над пропастью во ржи.
I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему.
I know it's crazy." Наверно, я дурак.
Old Phoebe didn't say anything for a long time. Фиби долго молчала.
Then, when she said something, all she said was, А потом только повторила:
"Daddy's going to kill you." - Папа тебя убьет.
"I don't give a damn if he does," I said. - Ну и пускай, плевать мне на все!
I got up from the bed then, because what I wanted to do, I wanted to phone up this guy that was my English teacher at Elkton Hills, Mr. Antolini. - Я встал с постели, потому что решил позвонить одному человеку, моему учителю английского языка из Элктон-хилла.
He lived in New York now. He quit Elkton Hills. Его звали мистер Антолини, теперь он жил в Нью-Йорке.
He took this job teaching English at N. Y. U. Он ушел из Элктон-хилла и получил место преподавателя в Нью-йоркском университете.
"I have to make a phone call," I told Phoebe. - Мне надо позвонить по телефону, - говорю я.
"I'll be right back. - Сейчас вернусь.
Don't go to sleep." Ты не спи, слышишь?
I didn't want her to go to sleep while I was in the living room. - Мне очень не хотелось, чтобы она заснула, пока я буду звонить по телефону.
I knew she wouldn't but I said it anyway, just to make sure. Я знал, что она не уснет, но все-таки попросил ее не спать.
While I was walking toward the door, old Phoebe said, Я подошел к двери, но тут она меня окликнула:
"Holden!" and I turned around. - Холден!
She was sitting way up in bed. - И я обернулся.
She looked so pretty. Она сидела на кровати, хорошенькая, просто прелесть.
"I'm taking belching lessons from this girl, Phyllis Margulies," she said. - Одна девочка, Филлис Маргулис, научила меня икать! - говорит она.
"Listen." - Вот послушай!
I listened, and I heard something, but it wasn't much. Я послушал, но ничего особенного не услыхал.
"Good," I said. - Неплохо! - говорю.
Then I went out in the living room and called up this teacher I had, Mr. Antolini. И пошел в гостиную звонить по телефону своему бывшему учителю мистеру Антолини.
23 I made it very snappy on the phone because I was afraid my parents would barge in on me right in the middle of it. 23 Позвонил я очень быстро, потому что боялся -вдруг родители явятся, пока я звоню.
They didn't, though. Но они не пришли.
Mr. Antolini was very nice. Мистер Антолини был очень приветлив.
He said I could come right over if I wanted to. Сказал, что я могу прийти хоть сейчас.
I think I probably woke he and his wife up, because it took them a helluva long time to answer the phone. Наверное, я разбудил их обоих, потому что никто долго не подходил к телефону.
The first thing he asked me was if anything was wrong, and I said no. Первым делом он меня спросил, что случилось, а я ответил - ничего особенного.
I said I'd flunked out of Pencey, though. Но все-таки я ему рассказал, что меня выставили из Пэнси.
I thought I might as well tell him. Все равно кому-нибудь надо было рассказать.
He said Он сказал:
"Good God," when I said that. - Господи, помилуй нас, грешных!
He had a good sense of humor and all. - Все-таки у него было настоящее чувство юмора.
He told me to come right over if I felt like it. Велел хоть сейчас приходить, если надо.
He was about the best teacher I ever had, Mr. Antolini. Он был самым лучшим из всех моих учителей, этот мистер Антолини.
He was a pretty young guy, not much older than my brother D. B., and you could kid around with him without losing your respect for him. Довольно молодой, немножко старше моего брата, Д.Б., и с ним можно было шутить, хотя все его уважали.
He was the one that finally picked up that boy that jumped out the window I told you about, James Castle. Он первый поднял с земли того парнишку, который выбросился из окна, Джеймса Касла, я вам про него рассказывал.
Old Mr. Antolini felt his pulse and all, and then he took off his coat and put it over James Castle and carried him all the way over to the infirmary. Мистер Антолини пощупал у него пульс, потом снял с себя куртку, накрыл Джеймса Касла и понес его на руках в лазарет.
He didn't even give a damn if his coat got all bloody. И ему было наплевать, что вся куртка пропиталась кровью.
When I got back to D. B. 's room, old Phoebe'd turned the radio on. Я вернулся в комнату Д.Б., а моя Фиби там уже включила радио.
This dance music was coming out. Играли танцевальную музыку.
She'd turned it on low, though, so the maid wouldn't hear it. Радио было приглушено, чтобы не разбудить нашу горничную.
You should've seen her. Вы бы посмотрели на Фиби.
She was sitting smack in the middle of the bed, outside the covers, with her legs folded like one of those Yogi guys. She was listening to the music. Сидит посреди кровати на одеяле, поджав ноги, словно какой-нибудь йог, и слушает музыку.
She kills me. Умора!
"C'mon," I said. - Вставай! - говорю.
"You feel like dancing?" - Хочешь, потанцуем?
I taught her how to dance and all when she was a tiny little kid. Я сам научил ее танцевать, когда она еще была совсем крошкой.
She's a very good dancer. Она здорово танцует.
I mean I just taught her a few things. She learned it mostly by herself. Вообще я ей только показал немножко, а выучилась она сама.
You can't teach somebody how to really dance. Нельзя выучить человека танцевать по-настоящему, это он только сам может.
"You have shoes on," she said. - На тебе башмаки, - говорит.
"I'll take 'em off. - Ничего, я сниму.
C'mon." Вставай!
She practically jumped off the bed, and then she waited while I took my shoes off, and then I danced with her for a while. Она как спрыгнет с кровати. Подождала, пока я сниму башмаки, а потом мы с ней стали танцевать.
She's really damn good. Очень уж здорово она танцует.
I don't like people that dance with little kids, because most of the time it looks terrible. Вообще я не терплю, когда взрослые танцуют с малышами, вид ужасный.
I mean if you're out at a restaurant somewhere and you see some old guy take his little kid out on the dance floor. Например, какой-нибудь папаша в ресторане вдруг начинает танцевать со своей маленькой дочкой.
Usually they keep yanking the kid's dress up in the back by mistake, and the kid can't dance worth a damn anyway, and it looks terrible, but I don't do it out in public with Phoebe or anything. Он так неловко ее ведет, что у нее вечно платье сзади подымается, да и танцевать она совсем не умеет, - словом, вид жалкий. Но я никогда не стал бы танцевать с Фиби в ресторане.
We just horse around in the house. Мы только дома танцуем, и то не всерьез.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x