Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They don't like to hear it. Да они этого и не любят.
Then, after a while, I left. It was funny. Потом я попрощался и ушел.
She yelled Она завопила мне вдогонку:
"Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey. "Счастливого пути!" - совершенно как старик Спенсер, когда я уезжал из Пэнси.
God, how I hate it when somebody yells Господи, до чего я ненавижу эту привычку -вопить вдогонку "счастливого пути".
"Good luck!" at me when I'm leaving somewhere. It's depressing. У меня от этого настроение портится.
I went down by a different staircase, and I saw another "Fuck you" on the wall. Спустился я по другой лестнице и опять увидел на стенке похабщину.
I tried to rub it off with my hand again, but this one was scratched on, with a knife or something. Попробовал стереть, но на этот раз слова были нацарапаны ножом или еще чем-то острым.
It wouldn't come off. Никак не стереть.
It's hopeless, anyway. Да и бесполезно.
If you had a million years to do it in, you couldn't rub out even half the "Fuck you" signs in the world. Будь у человека хоть миллион лет в распоряжении, все равно ему не стереть всю похабщину со всех стен на свете.
It's impossible. Невозможное дело.
I looked at the clock in the recess yard, and it was only twenty to twelve, so I had quite a lot of time to kill before I met old Phoebe. Я посмотрел на часы в гимнастическом зале, было всего без двадцати двенадцать, ждать до перемены оставалось долго.
But I just walked over to the museum anyway. Но я все-таки пошел прямо в музей.
There wasn't anyplace else to go. Все равно больше идти было некуда.
I thought maybe I might stop in a phone booth and give old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way west, but I wasn't in the mood. Я подумал, не звякнуть ли Джейн Г аллахер из автомата, перед тем как податься на Запад, но настроения не было.
For one thing, I wasn't even sure she was home for vacation yet. Да я и не был уверен, что она уже приехала домой на каникулы.
So I just went over to the museum, and hung around. Я зашел в музей и стал там ждать.
While I was waiting around for Phoebe in the museum, right inside the doors and all, these two little kids came up to me and asked me if I knew where the mummies were. Пока я ждал Фиби у самого входа в музей, подошли двое ребятишек и спросили меня, не знаю ли я, где мумии.
The one little kid, the one that asked me, had his pants open. У того мальчишки, который спрашивал, штаны были расстегнуты.
I told him about it. Я ему велел застегнуться.
So he buttoned them up right where he was standing talking to me--he didn't even bother to go behind a post or anything. И он застегивался прямо передо мной, не стесняясь, даже не зашел за колонну или за угол.
He killed me. Умора.
I would've laughed, but I was afraid I'd feel like vomiting again, so I didn't. Я, наверно, расхохотался бы, но побоялся, что меня опять начнет мутить, и сдержался.
"Where're the mummies, fella?" the kid said again. - Где эти мумии, а? - повторил мальчишка.
"Ya know?" - Вы знаете, где они?
I horsed around with the two of them a little bit. Я решил их поддразнить.
"The mummies? - Мумии? - спрашиваю.
What're they?" I asked the one kid. - А что это такое?
"You know. - Ну, сами знаете.
The mummies--them dead guys. Мумии, мертвяки.
That get buried in them toons and all." Их еще хоронят в пираминах.
Toons. В пираминах!
That killed me. Вот умора.
He meant tombs. Это он про пирамиды.
"How come you two guys aren't in school?" I said. - А почему вы не в школе, ребята? - спрашиваю.
"No school t'day," the kid that did all the talking said. - Нет занятий, - говорит тот, что все время разговаривал.
He was lying, sure as I'm alive, the little bastard. Я видел, что он врет, подлец.
I didn't have anything to do, though, till old Phoebe showed up, so I helped them find the place where the mummies were. Но мне все равно нечего было делать до прихода Фиби, и я повел их туда, где лежали мумии.
Boy, I used to know exactly where they were, but I hadn't been in that museum in years. Раньше я точно знал, где они лежат, только я тут лет сто не был.
"You two guys so interested in mummies?" I said. - А вам интересно посмотреть мумии? -спрашиваю.
"Yeah." - Ага.
"Can't your friend talk?" I said. - А твой приятель немой, что ли?
"He ain't my friend. He's my brudda." - Он мне не приятель, он мой братишка.
"Can't he talk?" I looked at the one that wasn't doing any talking. - Разве он не умеет говорить? - спрашиваю я.
"Can't you talk at all?" I asked him. - Ты что, говорить не умеешь?
"Yeah," he said. - Умею, - отвечает.
"I don't feel like it." - Только не хочу.
Finally we found the place where the mummies were, and we went in. Наконец мы нашли вход в галерею, где лежали мумии.
"You know how the Egyptians buried their dead?" I asked the one kid. - А вы знаете, как египтяне хоронили своих мертвецов? - спрашиваю я разговорчивого мальчишку.
"Naa." - Не-е-е...
"Well, you should. - А надо бы знать.
It's very interesting. Это очень интересно.
They wrapped their faces up in these cloths that were treated with some secret chemical. Они закутывали им головы в такие ткани, которые пропитывались особым секретным составом.
That way they could be buried in their tombs for thousands of years and their faces wouldn't rot or anything. И тогда можно было их хоронить хоть на тысячу лет, и все равно головы у них не сгнивали.
Nobody knows how to do it except the Egyptians. Никто не умел это делать, кроме египтян.
Even modern science." Современная наука и то не знает, как это делается.
To get to where the mummies were, you had to go down this very narrow sort of hall with stones on the side that they'd taken right out of this Pharaoh's tomb and all. Чтобы увидеть мумии, надо было пройти по очень узкому переходу, выложенному плитами, взятыми прямо с могилы фараона.
It was pretty spooky, and you could tell the two hot-shots I was with weren't enjoying it too much. Довольно жуткое место, и я видел, что эти два молодца, которых я вел, здорово трусили.
They stuck close as hell to me, and the one that didn't talk at all practically was holding onto my sleeve. Они прижимались ко мне, как котята, а неразговорчивый даже вцепился в мой рукав.
"Let's go," he said to his brother. - Пойдем домой, - сказал он вдруг.
"I seen 'em awreddy. - Я уже все видел.
C'mon, hey." Пойдем скорее!
He turned around and beat it. - Он повернулся и побежал.
"He's got a yella streak a mile wide," the other one said. - Он трусишка, всего боится! - сказал другой.
"So long!" - Пока!
He beat it too. - И тоже побежал за первым.
I was the only one left in the tomb then. Я остался один среди могильных плит.
I sort of liked it, in a way. It was so nice and peaceful. Мне тут нравилось - тихо, спокойно.
Then, all of a sudden, you'd never guess what I saw on the wall. И вдруг я увидел на стене - догадайтесь, что?
Another "Fuck you." Опять похабщина!
It was written with a red crayon or something, right under the glass part of the wall, under the stones. Красным карандашом, прямо под стеклянной витриной, на камне.
That's the whole trouble. В этом-то и все несчастье.
You can't ever find a place that's nice and peaceful, because there isn't any. Нельзя найти спокойное, тихое место - нет его на свете.
You may think there is, but once you get there, when you're not looking, somebody'll sneak up and write "Fuck you" right under your nose. Иногда подумаешь - а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x