Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Гюго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I will tell you what will take place. Я вам объясню, как все произойдет.
They will arrive a little before dusk, three-quarters of an hour before the gates of the cemetery are closed. На кладбище мы приедем незадолго до сумерек, за три четверти часа до закрытия кладбищенских ворот.
The hearse will drive directly up to the grave. Похоронные дроги доедут до могилы.
I shall follow; that is my business. Я пойду следом; это моя обязанность.
I shall have a hammer, a chisel, and some pincers in my pocket. У меня с собой будут молоток, долото, клещи.
The hearse halts, the undertaker's men knot a rope around your coffin and lower you down. Дроги останавливаются, факельщики обвязывают ваш гроб веревкой и спускают в могилу.
The priest says the prayers, makes the sign of the cross, sprinkles the holy water, and takes his departure. Священник читает молитву, крестится, брызгает святой водой - и дело с концом.
I am left alone with Father Mestienne. Мы остаемся вдвоем с дядюшкой Метьеном.
He is my friend, I tell you. Повторяю: он мой приятель.
One of two things will happen, he will either be sober, or he will not be sober. Одно из двух: или он уже будет пьян, или он еще не будет пьян.
If he is not drunk, I shall say to him: Если он не пьян, то я говорю ему:
'Come and drink a bout while the Bon Coing [the Good Quince] is open.' "Пойдем выпьем по стаканчику, пока не заперли "Спелую айву".
I carry him off, I get him drunk,-it does not take long to make Father Mestienne drunk, he always has the beginning of it about him,-I lay him under the table, I take his card, so that I can get into the cemetery again, and I return without him. Я его увожу, угощаю, - а дядюшку Метьена напоить недолго, он и так-то всегда под мухой, -потом укладываю его под стол, забираю его пропуск на кладбище и возвращаюсь один.
Then you have no longer any one but me to deal with. Тогда вы уже имеете дело только со мной.
If he is drunk, I shall say to him: Ну, а если он будет уже пьян, то я скажу ему:
'Be off; I will do your work for you.' "Ступай себе, я сам все сделаю".
Off he goes, and I drag you out of the hole." Он уходит, а я вытаскиваю вас из ямы.
Jean Valjean held out his hand, and Fauchelevent precipitated himself upon it with the touching effusion of a peasant. Жан Вальжан протянул ему руку, Фошлеван схватил ее с трогательной сердечностью крестьянина.
"That is settled, Father Fauchelevent. - Уговорились, дедушка Фошлеван.
All will go well." Все будет хорошо!
"Provided nothing goes wrong," thought Fauchelevent. "Только бы прошло гладко, - подумал Фошлеван.
"In that case, it would be terrible." - А вдруг беда стрясется!"
CHAPTER V-IT IS NOT NECESSARY TO BE DRUNK IN ORDER TO BE IMMORTAL Глава пятая БЫТЬ ПЬЯНИЦЕЙ ЕЩЕ НЕ ЗНАЧИТ БЫТЬ БЕССМЕРТНЫМ
On the following day, as the sun was declining, the very rare passers-by on the Boulevard du Maine pulled off their hats to an old-fashioned hearse, ornamented with skulls, cross-bones, and tears. На другой день к вечеру немногочисленные прохожие обнажали головы, встретив на Менском бульваре старинные похоронные дроги, украшенные изображениями черепов, берцовых костей и стеклянными слезками.
This hearse contained a coffin covered with a white cloth over which spread a large black cross, like a huge corpse with drooping arms. На дорогах стоял гроб под белым покровом, на котором виднелся большой черный крест, напоминавший огромную покойницу со свисающими по обе стороны руками.
A mourning-coach, in which could be seen a priest in his surplice, and a choir boy in his red cap, followed. Сзади следовала нарядная траурная карета, в которой можно было разглядеть священника в облачении и маленького певчего в красной скуфейке.
Two undertaker's men in gray uniforms trimmed with black walked on the right and the left of the hearse. Два факельщика в сером одеянии с черными галунами шли по левую и по правую сторону похоронных дрог.
Behind it came an old man in the garments of a laborer, who limped along. Сзади плелся хромой старик в одежде рабочего.
The procession was going in the direction of the Vaugirard cemetery. Шествие направлялось к кладбищу Вожирар.
The handle of a hammer, the blade of a cold chisel, and the antennae of a pair of pincers were visible, protruding from the man's pocket. Из кармана рабочего высовывались молоток, долото и клещи.
The Vaugirard cemetery formed an exception among the cemeteries of Paris. Кладбище Вожирар представляло исключение среди парижских кладбищ.
It had its peculiar usages, just as it had its carriage entrance and its house door, which old people in the quarter, who clung tenaciously to ancient words, still called the porte cavali?re and the porte pi?tonne.16 The Bernardines-Benedictines of the Rue Petit-Picpus had obtained permission, as we have already stated, to be buried there in a corner apart, and at night, the plot of land having formerly belonged to their community. У него были свои порядки, свои ворота и своя калитка, которые у старожилов квартала, придерживавшихся старинных наименований, назывались воротами для возничих и воротами для пешеходов. Как мы уже говорили, бернардинки -бенедиктинки Малого Пикпюса получили разрешение хоронить своих покойниц вечером, в особом углу кладбища - этот участок земли некогда принадлежал их общине.
The grave-diggers being thus bound to service in the evening in summer and at night in winter, in this cemetery, they were subjected to a special discipline. Для могильщиков, которые по этой причине работали там летом по вечерам, а зимой по ночам, были установлены особые правила.
The gates of the Paris cemeteries closed, at that epoch, at sundown, and this being a municipal regulation, the Vaugirard cemetery was bound by it like the rest. В те времена ворота парижских кладбищ запирались сразу после захода солнца, а так как приказ этот исходил от городского управления, то он распространялся и на кладбище Вожирар.
The carriage gate and the house door were two contiguous grated gates, adjoining a pavilion built by the architect Perronet, and inhabited by the door-keeper of the cemetery. Ворота для возничих и ворота для пешеходов с двух сторон соприкасались решетками с павильоном работы архитектора Перроне, в котором жил кладбищенский сторож.
These gates, therefore, swung inexorably on their hinges at the instant when the sun disappeared behind the dome of the Invalides. Эти решетки неумолимо повертывались на своих петлях в ту самую минуту, когда солнце опускалось за купол Инвалидов.
If any grave-digger were delayed after that moment in the cemetery, there was but one way for him to get out-his grave-digger's card furnished by the department of public funerals. Если к этому времени какой-нибудь могильщик задерживался на кладбище, то у него оставалась только одна возможность выйти оттуда: предъявить пропуск, выданный ему бюро похоронных процессий.
A sort of letter-box was constructed in the porter's window. В ставню сторожки было вделано нечто вроде почтового ящика.
The grave-digger dropped his card into this box, the porter heard it fall, pulled the rope, and the small door opened. Могильщик бросал туда пропуск, сторож слышал звук падения, дергал за шнур, и ворота для пешеходов отворялись.
If the man had not his card, he mentioned his name, the porter, who was sometimes in bed and asleep, rose, came out and identified the man, and opened the gate with his key; the grave-digger stepped out, but had to pay a fine of fifteen francs. Если у могильщика пропуска не было, то он называл свое имя, и тогда сторож, иногда уже спавший, вставал с постели, опознавал могильщика и отпирал ключом ворота; могильщик выходил, уплачивая, однако, пятнадцать франков штрафа.
This cemetery, with its peculiarities outside the regulations, embarrassed the symmetry of the administration. Это кладбище, со всеми его особенностями, выходившими за рамки общих правил, нарушало административное единообразие.
It was suppressed a little later than 1830. Вскоре после 1830 года кладбище Вожирар закрыли.
The cemetery of Mont-Parnasse, called the Eastern cemetery, succeeded to it, and inherited that famous dram-shop next to the Vaugirard cemetery, which was surmounted by a quince painted on a board, and which formed an angle, one side on the drinkers' tables, and the other on the tombs, with this sign: Au Bon Coing. На его месте возникло кладбище Мон -Парнас, унаследовавшее и граничивший с кладбищем Вожирар знаменитый кабачок, увенчанный нарисованной на доске айвой. Одной своей стороной он был обращен к столикам посетителей, а другой - к могилам. На вывеске его было выведено: "Под спелой айвой".
The Vaugirard cemetery was what may be called a faded cemetery. Кладбище Вожирар, что называется, отмирало.
It was falling into disuse. Им переставали пользоваться.
Dampness was invading it, the flowers were deserting it. Его завоевывали плесень, цветы покидали его.
The bourgeois did not care much about being buried in the Vaugirard; it hinted at poverty. Буржуа не стремились быть похороненными на кладбище Вожирар; это свидетельствовало бы о бедности.
P?re-Lachaise if you please! to be buried in P?re-Lachaise is equivalent to having furniture of mahogany. Кладбище Пер-Лашез - это дело другое! Покоиться на кладбище Пер-Лашез-все равно что иметь обстановку красного дерева.
It is recognized as elegant. В этом сказывался изящный вкус.
The Vaugirard cemetery was a venerable enclosure, planted like an old-fashioned French garden. Кладбище Вожирар, разбитое по образцу старинных французских садов и обнесенное оградой, представляло собой уголок, внушавший уважение.
Straight alleys, box, thuya-trees, holly, ancient tombs beneath aged cypress-trees, and very tall grass. Прямые аллеи, буксы, туи, остролистники, старые могилы, осененные старыми тисами, высокая трава...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x