Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Посторонний - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Посторонний - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Альбер Камю, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Постороний», действие которого происходит в Алжире, стал одной из первых культовых книг нового поколения французской молодежи. Книга о не-герое, который ни добр, ни зол, ни нравствен, ни безнравствен, но твердо решил отказаться от лжи. Это решение, конечно же, оборачивается бедой. «Посторонний» описывает наготу человека перед лицом абсурда», - так определяет свой замысел автор. Эта книга до сих пор остается мировым бестселлером. По ее мотивам написано несколько безумных рок-композиций, роман постоянно цитируют юные бунтари, а в 2000 большинство опрошенный лондонскими социологами английских мужчин (политиков, журналистов, преподавателей, бизнесменов, студентов и школьников) назвали «Постороннего» «главной книгой, изменившей их жизнь».

Посторонний - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Посторонний - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Альбер Камю
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And then the trouble was to calm down that sudden rush of joy racing through my body and even bringing tears to my eyes. Как трудно было укротить бурный ток крови, пробегавший тогда в жилах, разливавшийся по всему телу, нелепую радость, от которой у меня темнело в глазах.
But it was up to me to bring my nerves to heel and steady my mind; for, even in considering this possibility, I had to keep some order in my thoughts, so as to make my consolations, as regards the first alternative, more plausible. Приходилось заглушать этот крик души, стараться образумить себя. При этой гипотезе надо было дать волю естественным чувствам, чтобы стало более весомым мое смирение при ином предположении.
When I'd succeeded, I had earned a good hour's peace of mind; and that, anyhow, was something. Если мне удавалось побороть себя, я обретал целый час спокойствия. Все-таки выигрыш!
It was at one of these moments that I refused once again to see the chaplain. Именно в такую минуту я и отказался принять священника.
I was lying down and could mark the summer evening coming on by a soft golden glow spreading across the sky. Я лежал на койке и смотрел в оконце, угадывая приближение летнего вечера по бледнеющей синеве неба.
I had just turned down my appeal, and felt my blood circulating with slow, steady throbs. Перед этим мне удалось убедить себя, что мое ходатайство о помиловании, несомненно, будет отклонено, и я чувствовал, как ровно течет у меня по жилам кровь.
No, I didn't want to see the chaplain. ... Зачем мне был священник?
Then I did something I hadn't done for quite a while; I fell to thinking about Marie. Впервые за долгий срок я вспомнил Мари.
She hadn't written for ages; probably, I surmised, she had grown tired of being the mistress of a man sentenced to death. Она уже давно перестала мне писать. В тот вечер я, поразмыслив, решил, что ей, вероятно, надоело считаться возлюбленной убийцы, приговоренного к смертной казни.
Or she might be ill, or dead. Мне пришла также мысль, что, быть может, она больна или даже умерла.
After all, such things happen. Это могло случиться.
How could I have known about it, since, apart from our two bodies, separated now, there was no link between us, nothing to remind us of each other? Но как мне знать об этом? Ведь теперь, когда физически мы были разъединены, ничто нас не связывало и не влекло друг к другу.
Supposing she were dead, her memory would mean nothing; I couldn't feel an interest in a dead girl. Воспоминания о Мари стали для меня безразличны. Мертвая - она не интересовала меня.
This seemed to me quite normal; just as I realized people would soon forget me once I was dead. I couldn't even say that this was hard to stomach; really, there's no idea to which one doesn't get acclimatized in time. Я находил это нормальным, так же как считал вполне понятным, что люди забудут меня после моей смерти. Зачем тогда я буду им нужен? Не могу сказать, что такая мысль была горька для меня.
My thoughts had reached this point when the chaplain walked in, unannounced. И как раз в эту минуту вошел священник.
I couldn't help giving a start on seeing him. Я вздрогнул, увидев его.
He noticed this evidently, as he promptly told me not to be alarmed. Он это заметил и попросил меня не пугаться.
I reminded him that usually his visits were at another hour, and for a pretty grim occasion. Я сказал, что обычно он приходит в другие часы.
This, he replied, was just a friendly visit; it had no concern with my appeal, about which he knew nothing. Он ответил, что зашел просто так, по-дружески, и его посещение нисколько не связано с моим ходатайством о помиловании: он ничего не знает о судьбе прошения.
Then he sat down on my bed, asking me to sit beside him. Усевшись на мою койку, он предложил мне сесть возле него.
I refused-not because I had anything against him; he seemed a mild, amiable man. Я отказался. Однако мне понравился его кроткий вид.
He remained quite still at first, his arms resting on his knees, his eyes fixed on his hands. Довольно долго он сидел молча и, опершись локтями о колени, понурившись, смотрел на свои руки.
They were slender but sinewy hands, which made me think of two nimble little animals. Руки у него были топкие и мускулистые, напоминавшие проворных зверьков.
Then he gently rubbed them together. Он медленно потирал их.
He stayed so long in the same position that for a while I almost forgot he was there. Потом замер, все так же понурив голову, и долго сидел неподвижно. На минуту я даже забыл о нем.
All of a sudden he jerked his head up and looked me in the eyes. Но вдруг он вскинул голову и посмотрел мне в лицо.
"Why," he asked, "don't you let me come to see you?" - Почему вы отказываетесь принимать меня, когда я прихожу? - спросил он.
I explained that I didn't believe in God. На это я ответил, что не верю в бога.
"Are you really so sure of that?" Он осведомился, убежден ли я в своем неверии.
I said I saw no point in troubling my head about the matter; whether I believed or didn't was, to my mind, a question of so little importance. И я сказал, что мне нечего и спрашивать себя об этом: вопрос о боге не имеет для меня никакого значения.
He then leaned back against the wall, laying his hands flat on his thighs. Он откинулся назад и, прислонившись к стене, положил руки на колени.
Almost without seeming to address me, he remarked that he'd often noticed one fancies one is quite sure about something, when in point of fact one isn't. С таким видом, как будто он и не обращается ко мне, он заметил, что иногда люди считают себя неверующими, а в действительности это совсем не так.
When I said nothing, he looked at me again, and asked: Я промолчал. Он посмотрел на меня и спросил:
"Don't you agree?" - Что вы об этом думаете?
I said that seemed quite possible. Я ответил, что это вполне возможно.
But, though I mightn't be so sure about what interested me, I was absolutely sure about what didn't interest me. Во ВСЯКОМ случае, со мной дело обстоит следующим образом: я, может быть, не всегда уверен в том, что именно меня интересует, но совершенно уверен в том, что не представляет для меня никакого интереса.
And the question he had raised didn't interest me at all. И как раз то, о чем он говорит, меня совершенно не интересует.
He looked away and, without altering his posture, asked if it was because I felt utterly desperate that I spoke like this. Он отвел глаза в сторону и, не меняя позы, спросил, не говорю ли я так от безмерного отчаяния.
I explained that it wasn't despair I felt, but fear-which was natural enough. На это последовал ответ, что я не впал в отчаяние - мне только страшно, но ведь это вполне естественно.
"In that case," he said firmly, "God can help you. All the men I've seen in your position turned to Him in their time of trouble." - Господь поможет вам, - отозвался он. - Мне известно, что все, кто были в таком же положении, как вы, обращались к богу.
Obviously, I replied, they were at liberty to do so, if they felt like it. Я признал, что это их право. А кроме того, у них, значит, было на это время.
I, however, didn't want to be helped, and I hadn't time to work up interest for something that didn't interest me. Но я вовсе не ищу ничьей помощи, да у меня и времени недостанет - я просто не успел бы заинтересоваться тем вопросом, который меня никогда не интересовал.
He fluttered his hands fretfully; then, sitting up, smoothed out his cassock. Он раздраженно махнул рукой, но сейчас же выпрямился и поправил складки своей сутаны.
When this was done he began talking again, addressing me as "my friend." It wasn't because I'd been condemned to death, he said, that he spoke to me in this way. In his opinion every man on the earth was under sentence of death. Закончив прихорашиваться, он обратился ко мне, назвав меня при этом "брат мой", и сказал, что если он говорит со мной о боге, то вовсе не потому, что я приговорен к смерти; по его мнению, мы все приговорены к смерти.
There, I interrupted him; that wasn't the same thing, I pointed out, and, what's more, could be no consolation. Но я прервал его, сказав, что это совсем не одно и то же и, уж во всяком случае, всеобщая обреченность не может служить для меня утешением.
He nodded. "Maybe. Still, if you don't die soon, you'll die one day. - Конечно, - согласился он. - Но если ВЫ и не умрете сегодня, то все равно умрете, только позднее.
And then the same question will arise. И тогда возникнет тот же вопрос.
How will you face that terrible, final hour?" Как вы подойдете к столь ужасному испытанию?
I replied that I'd face it exactly as I was facing it now. Я ответил, что подойду совершенно так же, как сейчас.
Thereat he stood up, and looked me straight in the eyes. Он встал при этих моих словах и посмотрел мне в глаза.
It was a trick I knew well. Такую игру я хорошо знал.
I used to amuse myself trying it on Emmanuel and C?leste, and nine times out of ten they'd look away uncomfortably. Я нередко забавлялся ею с Эмманюэлем или Селестом, и обычно они первые отводили взгляд.
I could see the chaplain was an old hand at it, as his gaze never faltered. Священник, как видно, тоже был натренирован в этой игре: он, не моргая, смотрел на меня.
And his voice was quite steady when he said: И голос у него не задрожал, когда он сказал мне:
"Have you no hope at all? - Неужели у вас нет никакой надежды?
Do you really think that when you die you die outright, and nothing remains?" Неужели вы думаете, что умрете весь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альбер Камю читать все книги автора по порядку

Альбер Камю - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Посторонний - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Посторонний - английский и русский параллельные тексты, автор: Альбер Камю. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x