Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Томас Гарди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Гарди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I suppose she wanted a headstone. Она, должно быть, хотела заказать надгробье.
Was she in mourning?" Она была в трауре?
"No. She wasn't in mourning, and she didn't want a headstone; and I thought you couldn't see her." Sue looked critically and imploringly at him. - Нет, не в трауре, и никакого надгробья ей не надо, и я решила, что тебе ни к чему С ней видеться, - проговорила Сью, пытливо и вместе с тем умоляюще глядя на Джуда.
"But who was she? -Так кто же приходил?
Didn't she say?" Она назвала себя?
"No. - Нет.
She wouldn't give her name. Она не захотела назвать себя?
But I know who she was-I think I do! Но я знаю, кто эта женщина, да, знаю!
It was Arabella!" Это Арабелла!
"Heaven save us! - Господи помилуй!
What should Arabella come for? Зачем ей понадобилось сюда приходить?
What made you think it was she?" Почему ты решила, что это она?
"Oh, I can hardly tell. But I know it was! - Это трудно объяснить, но я знаю, что это была она, я ничуть не сомневаюсь в этом!
I feel perfectly certain it was-by the light in her eyes as she looked at me. Ух, как сверкали у нее глаза, когда она глядела на меня!
She was a fleshy, coarse woman." Толстая такая, вульгарная женщина.
"Well-I should not have called Arabella coarse exactly, except in speech, though she may be getting so by this time under the duties of the public house. - Ну, я бы не сказал, что Арабелла такая уж вульгарная, разве что в разговоре. Впрочем, быть может, теперь она и огрубела, поработав в трактире.
She was rather handsome when I knew her." Она была хороша собой, когда я ее знал.
"Handsome! - Хороша собой!..
But yes!-so she is!" Ну да, да, так оно и есть!
"I think I heard a quiver in your little mouth. - У тебя как будто дрогнул голосок?
Well, waiving that, as she is nothing to me, and virtuously married to another man, why should she come troubling us?" Но какова бы она ни была, она теперь добродетельная супруга другого и для меня не существует. Не понимаю, зачем ей понадобилось беспокоить нас?
"Are you sure she's married? -Ты уверен, что она замужем?
Have you definite news of it?" Есть у тебя достоверные сведения?
"No-not definite news. - Нет, достоверных сведений у меня нет.
But that was why she asked me to release her. Но ведь как раз для этого она и просила дать ей развод.
She and the man both wanted to lead a proper life, as I understood." Как я понял, она и этот человек хотели начать порядочную жизнь.
"Oh Jude-it was, it was Arabella!" cried Sue, covering her eyes with her hand. - Ах, Джуд, и все же это была она! - воскликнула Сью, закрывая лицо руками.
"And I am so miserable! - Я так несчастна!
It seems such an ill omen, whatever she may have come for. Зачем бы она ни приходила, это дурной знак.
You could not possibly see her, could you?" Ты не хочешь видеться с ней, правда?
"I don't really think I could. - Пожалуй, что так.
It would be so very painful to talk to her now-for her as much as for me. Нам было бы очень тягостно разговаривать теперь друг с другом - и ей и мне.
However, she's gone. Но как бы там ни было, она ушла.
Did she say she would come again?" Она сказала, что зайдет еще раз?
"No. But she went away very reluctantly." - Нет, но ушла она очень неохотно.
Sue, whom the least thing upset, could not eat any supper, and when Jude had finished his he prepared to go to bed. Сью легко расстраивалась из-за пустяков, поэтому есть она не стала, а Джуд поужинал и собрался идти спать.
He had no sooner raked out the fire, fastened the doors, and got to the top of the stairs than there came a knock. Но не успел он разгрести огонь в камине, запереть входную дверь и подняться наверх, как внизу раздался стук.
Sue instantly emerged from her room, which she had but just entered. "There she is again!" Sue whispered in appalled accents. Сью тотчас выбежала из своей комнаты, - в которую только что вошла, и испуганно шепнула: - Это опять она!
"How do you know?" - Почем ты знаешь?
"She knocked like that last time." - Она и первый раз стучала точно так же!
They listened, and the knocking came again. No servant was kept in the house, and if the summons were to be responded to one of them would have to do it in person. Они прислушались. Стук повторился, и отозваться на него мог только кто-нибудь из них, так как служанки у них не было.
"I'll open a window," said Jude. - Я открою окно, - сказал Джуд.
"Whoever it is cannot be expected to be let in at this time." - Кто бы там ни был, пусть не рассчитывает попасть в дом в такой поздний час.
He accordingly went into his bedroom and lifted the sash. Он вошел в свою спальню и поднял раму окна.
The lonely street of early retiring workpeople was empty from end to end save of one figure-that of a woman walking up and down by the lamp a few yards off. Тихая улица, Заселенная рабочим людом, привыкшим ложиться рано, была совершенно пустынна, и лишь несколько поодаль, под уличным фонарем, шагала взад и вперед одинокая женская фигура.
"Who's there?" he asked. - Кто здесь? - окликнул Джуд.
"Is that Mr. Fawley?" came up from the woman, in a voice which was unmistakably Arabella's. - Это мистер Фаули? - отозвался женский голос, принадлежавший, несомненно, Арабелле.
Jude replied that it was. Джуд ответил утвердительно.
"Is it she?" asked Sue from the door, with lips apart. - Это она? - спросила Сью, стоявшая в дверях с полуоткрытым ртом.
"Yes, dear," said Jude. - Да, дорогая, - ответил Джуд.
"What do you want, Arabella?" he inquired. - Что тебе нужно, Арабелла? - спросил он.
"I beg your pardon, Jude, for disturbing you," said Arabella humbly. - Извини, что беспокою тебя, Джуд, - смиренно ответила та.
"But I called earlier-I wanted particularly to see you to-night, if I could. - Я уже заходила сюда, очень хотела тебя повидать, если можно, сегодня же.
I am in trouble, and have nobody to help me!" У меня большие неприятности, и мне не от кого ждать помощи.
"In trouble, are you?" - Неприятности?
"Yes." -Да.
There was a silence. Наступило молчание.
An inconvenient sympathy seemed to be rising in Jude's breast at the appeal. Услышав эти слова, Джуд почувствовал неуместную жалость к Арабелле.
"But aren't you married?" he said. - Разве ты не замужем? - спросил он.
Arabella hesitated. "No, Jude, I am not," she returned. - Нет, - нерешительно отозвалась она.
"He wouldn't, after all. And I am in great difficulty. - В конце концов он раздумал, и я оказалась в затруднительном положении.
I hope to get another situation as barmaid soon. Надеюсь устроиться в какой-нибудь трактир.
But it takes time, and I really am in great distress because of a sudden responsibility that's been sprung upon me from Australia; or I wouldn't trouble you-believe me I wouldn't. Но на это нужно время, а я, правда, сейчас очень расстроена, потому что из Австралии на меня неожиданно свалилась страшная обуза. Если б не это, Поверь, я не стала бы тебя тревожить.
I want to tell you about it." Вот об этом-то я и хотела тебе рассказать.
Sue remained at gaze, in painful tension, hearing every word, but speaking none. Сью с мучительным, напряжением прислушивалась к каждому слову разговора, но хранила полное молчание.
"You are not really in want of money, Arabella?" he asked, in a distinctly softened tone. - Тебе, может, нужны деньги, Арабелла? - заметно мягче спросил Джуд.
"I have enough to pay for the night's lodging I have obtained, but barely enough to take me back again." - За ночлег заплатить у меня хватит, а уж на обратный путь, пожалуй, и нет.
"Where are you living?" -Где ты живешь?
"In London still." - По-прежнему в Лондоне.
She was about to give the address, but she said, - Она хотела было дать свой адрес, но раздумала.
"I am afraid somebody may hear, so I don't like to call out particulars of myself so loud. - Боюсь, нас кто-нибудь может услышать, а потому не хочу особенно громко говорить о своих делах.
If you could come down and walk a little way with me towards the Prince Inn, where I am staying to-night, I would explain all. Может, ты спустишься и пройдешь со мною до гостиницы "Принс-Инн", - я там остановилась, -тогда я тебе все объясню?
You may as well, for old time's sake!" Сделай это ради нашего прошлого!
"Poor thing! - Бедняжка!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Гарди читать все книги автора по порядку

Томас Гарди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты, автор: Томас Гарди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x