Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Томас Гарди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Гарди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the morning of the wedding, when Jude had given himself a holiday, Sue and her cousin had breakfast together for the first and last time during this curious interval; in his room-the parlour-which he had hired for the period of Sue's residence. Утром в день свадьбы Джуд отпросился с работы, и они в первый и последний раз за этот странный период завтракали вместе в его комнате-гостиной, которую он снял на то время, что Сью жила вместе с ним.
Seeing, as women do, how helpless he was in making the place comfortable, she bustled about. Заметив своим женским глазом, что Джуду никак не удается навести в комнате уют, она принялась за уборку.
"What's the matter, Jude?" she said suddenly. - Что с тобой, Джуд? - вдруг спросила она.
He was leaning with his elbows on the table and his chin on his hands, looking into a futurity which seemed to be sketched out on the tablecloth. Он сидел, облокотившись о стол, подперев подбородок руками, и глядел на скатерть перед собой, словно на ней было начертано ее будущее.
"Oh-nothing!" - Ах, ничего!
"You are 'father', you know. - Ведь ты же мой посаженый отец.
That's what they call the man who gives you away." Так называют того, кто отдает невесту жениху.
Jude could have said "Phillotson's age entitles him to be called that!" But he would not annoy her by such a cheap retort. Джуд мог бы возразить, что по возрасту звание отца скорее подходит Филотсону, но не стал досаждать ей таким дешевым выпадом.
She talked incessantly, as if she dreaded his indulgence in reflection, and before the meal was over both he and she wished they had not put such confidence in their new view of things, and had taken breakfast apart. Она говорила без умолку, словно страшась его молчания, и еще до того, как кончился завтрак, оба пожалели, что слишком уверовали в свои новые роли и вздумали завтракать вместе.
What oppressed Jude was the thought that, having done a wrong thing of this sort himself, he was aiding and abetting the woman he loved in doing a like wrong thing, instead of imploring and warning her against it. Джуда тяготила мысль, что, сам сделав однажды неверный шаг, теперь он всячески помогает любимой женщине повторить его ошибку, вместо того чтобы отговорить ее и предостеречь.
It was on his tongue to say, Его так и тянуло спросить:
"You have quite made up your mind?" "Твое решение бесповоротно?"
After breakfast they went out on an errand together moved by a mutual thought that it was the last opportunity they would have of indulging in unceremonious companionship. После завтрака они вышли на улицу, и оба думали только о том, что сейчас у них последний случай побыть вместе запросто, по-дружески.
By the irony of fate, and the curious trick in Sue's nature of tempting Providence at critical times, she took his arm as they walked through the muddy street-a thing she had never done before in her life-and on turning the corner they found themselves close to a grey perpendicular church with a low-pitched roof-the church of St. Thomas. По иронии судьбы и в силу странной склонности натуры, Сью, которая любила в трудные минуты искушать провидение, взяла его за руку, когда они проходили по грязной улице, - раньше она никогда этого не делала, - и, свернув за угол, очутилась с ним возле серой высокой церкви с пологой крышей - это была церковь св. Фомы.
"That's the church," said Jude. - А вот и церковь! - сказал Джуд.
"Where I am going to be married?" -Где меня обвенчают?
"Yes." -Да.
"Indeed!" she exclaimed with curiosity. - Как интересно! - воскликнула она с любопытством.
"How I should like to go in and see what the spot is like where I am so soon to kneel and do it." - Вот бы зайти посмотреть место, где я скоро преклоню колени и стану замужней женщиной.
Again he said to himself, И снова он повторил про себя:
"She does not realize what marriage means!" "Ты еще не знаешь, что такое брак!"
He passively acquiesced in her wish to go in, and they entered by the western door. Он молча покорился ее желанию, и они вступили в церковь через западный вход.
The only person inside the gloomy building was a charwoman cleaning. Внутри мрачного здания не было никого, только привратница занималась своим делом.
Sue still held Jude's arm, almost as if she loved him. Сью все еще опиралась на руку Джуда, словно он был ее возлюбленным.
Cruelly sweet, indeed, she had been to him that morning; but his thoughts of a penance in store for her were tempered by an ache: Она была мучительно нежна с ним в то утро, и он не мог без боли думать об ожидающем ее испытании.
... I can find no way □ □How a blow should fall, such as falls on men, □ □Nor prove too much for your womanhood! ...Я ни знать не могу, □□Как удар поразит, наносимый мужчинам, □ □Ни открыть слишком много тебе, о жена!
They strolled undemonstratively up the nave towards the altar railing, which they stood against in silence, turning then and walking down the nave again, her hand still on his arm, precisely like a couple just married. Они чинно прошли вдоль нефа к решетке перед алтарем, в молчанье постояли перед ним, повернулись и прошли вдоль нефа обратно, по-прежнему рука об руку, совсем как новобрачные.
The too suggestive incident, entirely of her making, nearly broke down Jude. От этой двусмысленной шутки, от начала до конца придуманной Сью, Джуд едва не потерял самообладание.
"I like to do things like this," she said in the delicate voice of an epicure in emotions, which left no doubt that she spoke the truth. - Обожаю такие проделки, - сказала она воркующим голосом любителя острых ощущений, и было ясно, что она говорит это совершенно искренне.
"I know you do!" said Jude. - Знаю, знаю! - откликнулся Джуд.
"They are interesting, because they have probably never been done before. - Мне это интересно потому, что до меня, быть может, никто не проделывал ничего подобного.
I shall walk down the church like this with my husband in about two hours, shan't I!" Часа через два я вот так же пройду по церкви с моим мужем, не правда ли?
"No doubt you will!" - Сущая правда!
"Was it like this when you were married?" - А когда ты женился, тоже так было?
"Good God, Sue-don't be so awfully merciless! ... There, dear one, I didn't mean it!" -Боже мой, Сью! Не будь такой безжалостной!.. Ах, прости, дорогая, я не то хотел сказать!
"Ah-you are vexed!" she said regretfully, as she blinked away an access of eye moisture. - Ну вот, ты и рассердился! - с раскаянием сказала она, моргая, чтобы смахнуть набежавшую на глаза, слезу.
"And I promised never to vex you! ... I suppose I ought not to have asked you to bring me in here. - А ведь я обещала больше не сердить тебя... Наверное, мне не надо было просить, чтобы ты привел меня сюда.
Oh, I oughtn't! I see it now. Ну конечно, не надо было, теперь я вижу.
My curiosity to hunt up a new sensation always leads me into these scrapes. Мое любопытство и погоня за новыми ощущениями никогда не приводят к добру.
Forgive me! ... You will, won't you, Jude?" Прости меня!.. Ну скажи, что ты меня прощаешь, Джуд!
The appeal was so remorseful that Jude's eyes were even wetter than hers as he pressed her hand for Yes. В ее словах звучало такое раскаяние, что у Джуда выступили на глазах слезы, и он вместо ответа пожал ей руку.
"Now we'll hurry away, and I won't do it any more!" she continued humbly; and they came out of the building, Sue intending to go on to the station to meet Phillotson. -Уйдем поскорей отсюда, я больше не буду!-покорно сказала она, и они покинули церковь. Сью намеревалась пойти на вокзал встречать Филотсона.
But the first person they encountered on entering the main street was the schoolmaster himself, whose train had arrived sooner than Sue expected. Но первым, на кого они натолкнулись, выйдя на Главную улицу, и был школьный учитель, - его поезде прибыл раньше, чем Сью ожидала.
There was nothing really to demur to in her leaning on Jude's arm; but she withdrew her hand, and Jude thought that Phillotson had looked surprised. Собственно говоря, не было ничего предосудительного в том, что она опиралась на руку Джуда, но она поспешила выдернуть свою; руку, и Джуду показалось, что Филотсон удивился этому.
"We have been doing such a funny thing!" said she, smiling candidly. - А мы сейчас так забавлялись! - воскликнула она, невинно улыбаясь.
"We've been to the church, rehearsing as it were. - Мы были в церкви и репетировали венчание.
Haven't we, Jude?" Правда, Джуд?
"How?" said Phillotson curiously. - Репетировали? - изумился Филотсон.
Jude inwardly deplored what he thought to be unnecessary frankness; but she had gone too far not to explain all, which she accordingly did, telling him how they had marched up to the altar. Джуд осудил в душе излишнее чистосердечие Сью, однако она зашла слишком далеко и надо было все объяснить, что она и не преминула сделать, рассказав, как они шествовали к алтарю.
Seeing how puzzled Phillotson seemed, Jude said as cheerfully as he could, Видя недоумение Филотсона, Джуд сказал как можно беззаботнее:
"I am going to buy her another little present. - Я хочу купить для Сью еще один маленький подарок.
Will you both come to the shop with me?" Зайдем все вместе в магазин?
"No," said Sue, "I'll go on to the house with him"; and requesting her lover not to be a long time she departed with the schoolmaster. - Нет, - возразила она, - я пойду с ним домой. И, попросив своего друга не задерживаться, ушла с Филотсоном.
Jude soon joined them at his rooms, and shortly after they prepared for the ceremony. Джуд скоро вернулся и присоединился к ним, и они стали готовиться к венчальному обряду.
Phillotson's hair was brushed to a painful extent, and his shirt collar appeared stiffer than it had been for the previous twenty years. Волосы Филотсона были гладко причесаны, даже прилизаны, а ворот рубашки туго накрахмален, -наверное, впервые за последние двадцать лет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Гарди читать все книги автора по порядку

Томас Гарди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты, автор: Томас Гарди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x