Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стендаль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман Стендаля "Красное и черное" - общепризнанный литературный шедевр девятнадцатого века.
Придя к заключению, что "в наш век деньги - все", юный Жюльен Сорель приступает к своеобразному социальному восхождению и, в сущности, легко добивается поставленных целей. Среди множества предположений о значении романа "Красное и черное" можно найти версию, по которой Стендаль замаскировал под тайными цветами два чувства, бушующих в душе честолюбивого юноши: страсть как душевный порыв, как безотчетное влечение и честолюбие, сопряженное с жаждой славы, признания любой ценой. Взаимопроникновение и борьба этих двух чувств составляют внутреннюю интригу романа Стендаля. Но достаточно ли этого, чтобы быть счастливым?

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стендаль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So Julien is in love, and I hold here the portrait of the woman whom he loves!" "Значит, Жюльен влюблен, и вот здесь, у меня в руках, портрет женщины, которую он любит".
Seated on the chair in the ante-chamber of his apartment, Madame de R?nal fell a prey to all the horrors of jealousy. Терзаясь всеми муками ревности, г-жа де Реналь в изнеможении опустилась на стул в передней, возле его двери.
Her extreme ignorance, moreover, was useful to her at this juncture; her astonishment mitigated her grief. Ее исключительное неведение помогло ей и на этот раз. Удивление, которое она сейчас испытывала, смягчало ее муки.
Julien seized the box without thanking her or saying a single word, and ran into his room, where he lit a fire and immediately burnt it. Вошел Жюльен; он выхватил у нее из рук коробку и, не сказав ни слова, не поблагодарив, бросился к себе в комнату, быстро развел огонь в камине и швырнул в него коробку.
He was pale and in a state of collapse. He exaggerated the extent of the danger which he had undergone. Он стоял бледный, уничтоженный; он сильно преувеличивал грозившую ему опасность.
"Finding Napoleon's portrait," he said to himself, "in the possession of a man who professes so great a hate for the usurper! "Портрет Наполеона, - говорил он себе, качая головой. - И его хранит у себя человек, выказывающий такую ненависть к узурпатору!
Found, too, by M. de R?nal, who is so great an ultra, and is now in a state of irritation, and, to complete my imprudence, lines written in my own handwriting on the white cardboard behind the portrait, lines, too, which can leave no doubt on the score of my excessive admiration. И портрет этот находит господин де Реналь, лютый роялист, который к тому же так обозлен на меня! И надо же проявить такую неосторожность, сзади на портрете, прямо на белом картоне, строки, написанные моей рукой. И уж тут никаких сомнений быть не может: сразу ясно, что я перед ним преклоняюсь.
And each of these transports of love is dated. Каждое мое излияние в любви помечено числом.
There was one the day before yesterday." И последнюю запись я сделал только позавчера.
"All my reputation collapsed and shattered in a moment," said Julien to himself as he watched the box burn, "and my reputation is my only asset. It is all I have to live by-and what a life to, by heaven!" Так бы сразу и кончилась, погибла бы в один миг вся моя репутация, - говорил себе Жюльен, глядя, как пылает его коробочка - А ведь моя репутация -это все, что я имею - только этим я и живу... А какая это жизнь, боже мой!"
An hour afterwards, this fatigue, together with the pity which he felt for himself made him inclined to be more tender. Час спустя, усталый и преисполненный жалости к самому себе, Жюльен совсем расчувствовался.
He met Madame de R?nal and took her hand, which he kissed with more sincerity than he had ever done before. Встретившись с г-жой де Реналь, он взял ее руку, поднес к своим губам и поцеловал с такой сердечностью, какой ему никогда не удавалось изобразить.
She blushed with happiness and almost simultaneously rebuffed Julien with all the anger of jealousy. Она вся вспыхнула от счастья и вдруг, чуть ли не в тот же миг, оттолкнула его в порыве ревности.
Julien's pride which had been so recently wounded made him act foolishly at this juncture. Гордость Жюльена, еще не оправившаяся от нанесенного ей недавно удара, лишила его теперь рассудка.
He saw in Madame de R?nal nothing but a rich woman, he disdainfully let her hand fall and went away. Он увидел в г-же де Реналь только богатую даму и ничего более; он с презрением выпустил ее руку и удалился.
He went and walked about meditatively in the garden. Soon a bitter smile appeared on his lips. В глубоком раздумье пошел он бродить по саду, и вскоре горькая усмешка искривила его губы.
"Here I am walking about as serenely as a man who is master of his own time. "Разгуливаю спокойно, точно я сам себе хозяин.
I am not bothering about the children! I am exposing myself to M. de R?nal's humiliating remarks, and he will be quite right." Не обращаю на детей никакого внимания и дождусь того, что мне опять придется выслушивать унизительные попреки господина де Реналя, - и он будет прав!"
He ran to the children's room. И Жюльен побежал в детскую.
The caresses of the youngest child, whom he loved very much, somewhat calmed his agony. Младший мальчик, которого он очень любил, стал ласкаться к нему, и это немножко смягчило его горькие чувства.
"He does not despise me yet," thought Julien. "Этот меня еще не презирает, - подумал он.
But he soon reproached himself for this alleviation of his agony as though it were a new weakness. Но тут же упрекнул себя за мягкосердие, решив, что это опять не что иное, как проявление слабости.
The children caress me just in the same way in which they would caress the young hunting-hound which was bought yesterday. - Эти дети ласкают меня так, как приласкали бы охотничью собаку, которую им купили вчера".
CHAPTER X X
A GREAT HEART AND A SMALL FORTUNE МНОГО БЛАГОРОДСТВА И МАЛО ДЕНЕГ
But passion most disembles, yet betrays, But passion most dissembles, yet betrays,
Even by its darkness, as the blackest sky Even by its darkness, as the blacket sky
Foretells the heaviest tempest. Foretells the heaviest tempest..
Don Juan, c. "Don Juan", c.
4, st. 75. I. st. LXXIII
M. De R?nal was going through all the rooms in the ch?teau, and he came back into the children's room with the servants who were bringing back the stuffings of the mattresses. Г осподин де Реналь делал обход по всем комнатам замка и теперь опять пришел в детскую в сопровождении слуг, которые тащили набитые заново матрацы.
The sudden entry of this man had the effect on Julien of the drop of water which makes the pot overflow. Неожиданное появление этого человека было для Жюльена последней каплей, переполнившей чашу.
Looking paler and more sinister than usual, he rushed towards him. Побледнев, он бросился к г-ну де Реналю с таким мрачно-решительным видом, какого тот у него еще никогда не видел.
M. de R?nal stopped and looked at his servants. Г-н де Реналь остановился и оглянулся на своих слуг.
"Monsieur," said Julien to him, "Do you think your children would have made the progress they have made with me with any other tutor? - Сударь, - сказал Жюльен, - неужели вы думаете, что со всяким другим наставником ваши дети сделали бы такие успехи, как со мной?
If you answer 'No,'" continued Julien so quickly that M. de R?nal did not have time to speak, "how dare you reproach me with neglecting them?" А если вы скажете "нет", - продолжал он, не дожидаясь ответа, - так как же вы осмеливаетесь упрекать меня, будто я их забросил?
M. de R?nal, who had scarcely recovered from his fright, concluded from the strange tone he saw this little peasant assume, that he had some advantageous offer in his pocket, and that he was going to leave him. Господин де Реналь, уже оправившись от своего испуга, решил, что этот дрянной мальчишка неспроста позволяет себе такой тон, что у него, должно быть, навернулось какое-нибудь выгодное предложение и он собирается от них уйти.
The more he spoke the more Julien's anger increased, А Жюльен, теперь уже не в силах совладать со своей злобой, добавил:
"I can live without you, Monsieur," he added. - Я, сударь, проживу и без вас.
"I am really sorry to see you so upset," answered M. de R?nal shuddering a little. - Право, я очень огорчен, что вы так разволновались, - слегка запинаясь, отвечал г-н де Реналь.
The servants were ten yards off engaged in making the beds. Слуги были тут же, шагах в десяти: они оправляли постели.
"That is not what I mean, Monsieur," replied Julien quite beside himself. - Не этого я жду от вас, сударь, - вскричал уже совсем рассвирепевший Жюльен.
"Think of the infamous words that you have addressed to me, and before women too." - Вы вспомните только, какими оскорбительными попреками вы меня осыпали, да еще при женщинах!
M. de R?nal understood only too well what Julien was asking, and a painful conflict tore his soul. Г осподин де Реналь отлично понимал, чего добивается Жюльен; в душе его происходила мучительная борьба.
It happened that Julien, who was really mad with rage, cried out, И тут Жюльен, не помня себя от ярости, крикнул ему:
"I know where to go, Monsieur, when I leave your house." - Я знаю, сударь, куда идти, когда я выйду из вашего дома!
At these words M. de R?nal saw Julien installed with M. Valenod. Услышав эти слова, г-н де Реналь мигом представил себе Жюльена в доме г-на Вально.
"Well, sir," he said at last with a sigh, just as though he had called in a surgeon to perform the most painful operation, - Ну, хорошо, сударь, - промолвил он наконец, тяжко вздохнув и с таким видом, словно обращался к хирургу, решившись на самую мучительную операцию.
"I accede to your request. - Я согласен на вашу просьбу.
I will give you fifty francs a month. Starting from the day after to-morrow which is the first of the month." Начиная с послезавтра - это как раз будет первое число - я плачу вам пятьдесят франков в месяц.
Julien wanted to laugh, and stood there dumbfounded. All his anger had vanished. Жюльен чуть было не расхохотался: он был до такой степени поражен, что всю его злобу как рукой сняло.
"I do not despise the brute enough," he said to himself. "Выходит, я мало еще презирал это животное! -подумал он.
"I have no doubt that that is the greatest apology that so base a soul can make." - Вот уж поистине самое щедрое извинение, на какое только и способна эта низкая душонка".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стендаль читать все книги автора по порядку

Стендаль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты, автор: Стендаль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x