Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees. Доктор поставил фонарь в головах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева. 1446 He was so close the boys could have touched him. Он был так близко от мальчиков, что до него можно было дотронуться рукой. 1447 "Hurry, men!" he said, in a low voice; "the moon might come out at any moment." - Поторопитесь! - сказал он негромко. - Луна должна взойти с минуты на минуту. 1448 They growled a response and went on digging. Что-то проворчав в ответ, Мэф Поттер с индейцем Джо продолжали копать. 1449 For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel. Некоторое время не слышно было ничего, кроме скрежета лопат, сбрасывавших землю и гравий. 1450 It was very monotonous. Звук был очень однообразный. 1451 Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground. Наконец лопата с глухим деревянным стуком ударилась о крышку гроба, еще минута или две - и Поттер вдвоем с индейцем Джо вытащили гроб из могилы. 1452 They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground. Они сорвали с него крышку лопатами, вытащили мертвое тело и грубо швырнули его на землю. 1453 The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face. Луна вышла из-за облаков и осветила бледное лицо покойника. 1454 The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope. Тачка стояла наготове, труп взвалили на нее, прикрыли одеялом и крепко привязали веревками. 1455 Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said: Поттер достал из кармана большой складной нож, обрезал болтающийся конец веревки и сказал: 1456 "Now the cussed thing's ready, Sawbones, and you'll just out with another five, or here she stays." - Ну, все готово, господин Живодер; вот что, выкладывайте еще пятерку, а то бросим здесь эту падаль. 1457 "That's the talk!" said Injun Joe. - Вот это дело, так с ними и надо разговаривать! - сказал индеец Джо. 1458 "Look here, what does this mean?" said the doctor. - Послушайте, что это значит? - сказал доктор. 1459 "You required your pay in advance, and I've paid you." - Вы же просили заплатить вперед, я вам и заплатил. 1460 "Yes, and you done more than that," said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing. - Да, только есть за вами и еще должок, - начал индеец, подступая к доктору, который теперь поднялся на ноги. 1461 "Five years ago you drove me away from your father's kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn't there for any good; and when I swore I'd get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant. - Пять лет назад вы выгнали меня из кухни вашего папаши, когда я просил чего-нибудь поесть, и сказали, что я не за добром пришел; а когда я поклялся, что отплачу вам, хотя бы через сто лет, ваш папаша засадил меня в тюрьму, как бродягу. 1462 Did you think I'd forget? Вы думаете, я забыл? 1463 The Injun blood ain't in me for nothing. Недаром во мне индейская кровь. 1464 And now I've GOT you, and you got to SETTLE, you know!" Теперь вы попались, не уйдете так, поняли? 1465 He was threatening the doctor, with his fist in his face, by this time. Он погрозил доктору кулаком. 1466 The doctor struck out suddenly and stretched the ruffian on the ground. Доктор вдруг размахнулся, и индеец покатился на землю. 1467 Potter dropped his knife, and exclaimed: Поттер уронил свой нож и закричал: 1468 "Here, now, don't you hit my pard!" and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels. - Эй вы, не троньте моего приятеля! - Ив следующую минуту они с доктором схватились врукопашную, топча траву и взрывая землю каблуками. 1469 Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter's knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity. Индеец Джо вскочил на ноги, глаза его загорелись злобой, он поднял нож Мэфа Поттера, и, весь согнувшись, крадучись, как кошка, стал кружить около дерущихся, выжидая удобного случая. 1470 All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams' grave and felled Potter to the earth with it--and in the same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man's breast. Вдруг молодой доктор вырвался из рук Поттера, схватил тяжелую надгробную доску с могилы Вильямса и сбил с ног Мэфа Поттера, и в то же мгновение метис вонзил нож по самую рукоятку в грудь доктора. 1471 He reeled and fell partly upon Potter, flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding away in the dark. Тот зашатался и повалился на Поттера, заливая его своей кровью; в эту минуту на луну набежали облака и скрыли страшную картину от перепуганных мальчиков, которые бросились бежать, в темноте не разбирая дороги. 1472 Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the two forms, contemplating them. Когда луна показалась снова, индеец Джо стоял над двумя распростертыми телами, созерцая их. 1473 The doctor murmured inarticulately, gave a long gasp or two and was still. Доктор пробормотал чтото невнятное, вздохнул раза два и затих. 1474 The half-breed muttered: Метис проворчал: 1475 "THAT score is settled--damn you." - С этим счеты покончены, черт бы его взял. 1476 Then he robbed the body. И он обобрал убитого. 1477 After which he put the fatal knife in Potter's open right hand, and sat down on the dismantled coffin. Потом вложил предательский нож в раскрытую правую ладонь Поттера и сел на взломанный гроб. 1478 Three --four--five minutes passed, and then Potter began to stir and moan. Прошло три, четыре, пять минут, Поттер зашевелился и начал стонать. 1479 His hand closed upon the knife; he raised it, glanced at it, and let it fall, with a shudder. Его рука крепко стиснула нож; он поднес его к глазам, оглядел и, вздрогнув, уронил снова. 1480 Then he sat up, pushing the body from him, and gazed at it, and then around him, confusedly. His eyes met Joe's. Он сел, оттолкнул от себя труп, взглянул на него, потом осмотрелся по сторонам, еще ничего не понимая, и встретился взглядом с Джо. 1481 "Lord, how is this, Joe?" he said. - Господи, как это случилось? - спросил он. 1482 "It's a dirty business," said Joe, without moving. - Нехорошо вышло, - сказал Джо, не двигаясь с места. 1483 "What did you do it for?" - Для чего ты это сделал? 1484 "I! - Я? 1485 I never done it!" Нет, это не я! 1486 "Look here! - Ну, знаешь ли! 1487 That kind of talk won't wash." Эти разговоры тебе уже не помогут. 1488 Potter trembled and grew white. Поттер задрожал и весь побелел. 1489 "I thought I'd got sober. - Я думал, что успею протрезвиться. 1490 I'd no business to drink to-night. И для чего только я пил сегодня! 1491 But it's in my head yet--worse'n when we started here. I'm all in a muddle; can't recollect anything of it, hardly. И сейчас в голове неладно - хуже, чем когда мы сюда пошли. 1492 Tell me, Joe--HONEST, now, old feller--did I do it? Скажи мне, Джо, - только по чистой совести, старик, - неужели это я сделал? Я как в тумане; ничего не помню. 1493 Joe, I never meant to--'pon my soul and honor, I never meant to, Joe. Джо, я не хотел, - честное слово, не хотел, Джо. 1494 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x