Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"A little bit louder, please. - Погромче, пожалуйста! 3192 Don't be afraid. Не бойтесь. 3193 You were--" Значит, вы были... 3194 "In the graveyard." - На кладбище. 3195 A contemptuous smile flitted across Injun Joe's face. Презрительная улыбка скользнула по лицу индейца Джо. 3196 "Were you anywhere near Horse Williams' grave?" - Вы были недалеко от могилы Вильямса? 3197 "Yes, sir." - Да, сэр. 3198 "Speak up--just a trifle louder. - Расказывайте, только нельзя ли погромче. 3199 How near were you?" Как близко вы были от могилы? 3200 "Near as I am to you." - Почти так же, как от вас. 3201 "Were you hidden, or not?" - Вы где-нибудь спрятались или нет? 3202 "I was hid." - Да, я спрятался. 3203 "Where?" - Где? 3204 "Behind the elms that's on the edge of the grave." - За вязами, около могилы. 3205 Injun Joe gave a barely perceptible start. Индеец Джо едва заметно вздрогнул. 3206 "Any one with you?" - С вами кто-нибудь был? 3207 "Yes, sir. - Да, сэр. 3208 I went there with--" Я ходил туда с... 3209 "Wait--wait a moment. - Погодите, погодите минутку. 3210 Never mind mentioning your companion's name. Не трудитесь называть вашего товарища. 3211 We will produce him at the proper time. Мы его вызовем в свое время. 3212 Did you carry anything there with you." Вы принесли чтонибудь с собой? 3213 Tom hesitated and looked confused. Том колебался, и вид у него был смущенный. 3214 "Speak out, my boy--don't be diffident. - Говорите же, мой мальчик, не стесняйтесь. 3215 The truth is always respectable. Истина всегда почтенна. 3216 What did you take there?" Что вы с собой принесли? 3217 "Only a--a--dead cat." - Только... дохлую кошку. 3218 There was a ripple of mirth, which the court checked. По залу волной пробежал смех, но судья прекратил веселье. 3219 "We will produce the skeleton of that cat. - Мы представим суду скелет этой кошки. 3220 Now, my boy, tell us everything that occurred--tell it in your own way--don't skip anything, and don't be afraid." А теперь, мой мальчик, расскажите нам все по порядку, расскажите, как умеете, не пропуская ничего, и не бойтесь. 3221 Tom began--hesitatingly at first, but as he warmed to his subject his words flowed more and more easily; in a little while every sound ceased but his own voice; every eye fixed itself upon him; with parted lips and bated breath the audience hung upon his words, taking no note of time, rapt in the ghastly fascinations of the tale. Том начал рассказывать. Сперва он запинался, но мало-помалу оживился, и его речь лилась все свободнее и свободнее. Через некоторое время в зале стихло все, кроме его голоса; все глава устремились на него, слушатели ловили каждое его слово, раскрыв рот и затаив дыхание, завороженные страшным рассказом. 3222 The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said: Сдержанное волнение публики перешло всякие границы при следующих словах Тома: 3223 "--and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and--" - "... а когда доктор хватил Мэфа Поттера доской и он упал, индеец Джо замахнулся ножом и..." 3224 Crash! Трах! 3225 Quick as lightning the half-breed sprang for a window, tore his way through all opposers, and was gone! С молниеносной быстротой индеец бросился к окну, расшвыряв тех, кто хотел его удержать, и скрылся. 3226 CHAPTER XXIV ГЛАВА XXIV 3227 TOM was a glittering hero once more--the pet of the old, the envy of the young. Том снова занял блестящее положение героя - на утешение старшим, на зависть ровесникам. 3228 His name even went into immortal print, for the village paper magnified him. Его имя даже увековечили в печати, ибо городская газетка превозносила его. 3229 There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging. Некоторые были уверены, что он когда-нибудь станет президентом, если только его не повесят до тех пор. 3230 As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before. Как это всегда бывает, переменчивая, легковерная публика приняла теперь Мэфа Поттера в свои объятия и расточала ему ласки так же неумеренно, как прежде - брань. 3231 But that sort of conduct is to the world's credit; therefore it is not well to find fault with it. Но такое поведение только делает публике честь, поэтому нехорошо осуждать ее за это. 3232 Tom's days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror. Свои дни Том проводил в радости и веселье, зато по ночам изнывал от страха. 3233 Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye. Индеец Джо заполнял все его сны и всегда глядел на него мрачно и угрожающе. 3234 Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall. После наступления темноты Тома нельзя было выманить из дома никакими соблазнами. 3235 Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court. Несчастный Гек был тоже едва жив от страха, потому что Том вечером, накануне того дня, когда он дал показания, рассказал всю историю адвокату, и Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде. 3236 The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that? Адвокат обещал бедняге держать все дело в тайне, но разве можно было этому верить? 3237 Since Tom's harassed conscience had managed to drive him to the lawyer's house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck's confidence in the human race was well-nigh obliterated. После того как муки совести привели Тома вечером на квартиру адвоката и вырвали из его уст рассказ об ужасной тайне, хотя на них лежала печать самой мрачной и устрашающей клятвы, вера Гека в человечество сильно пошатнулась. 3238 Daily Muff Potter's gratitude made Tom glad he had spoken; but nightly he wished he had sealed up his tongue. Каждый день, выслушивая благодарность Мэфа Поттера, Том радовался, что сказал правду, и каждую ночь раскаивался, что не сумел держать язык за зубами. 3239 Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured; the other half he was afraid he would be. Половину времени Том боялся, что индейца Джо никогда не поймают, а другую половину боялся, что поймают. 3240 He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse. Он твердо знал, что только тогда вздохнет свободно, когда этот человек умрет и он своими глазами увидит его труп. 3241 Rewards had been offered, the country had been scoured, but no Injun Joe was found. За поимку преступника была назначена награда, обыскали всю округу, но индейца Джо так и не нашли. 3242 One of those omniscient and awe-inspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve. Из Сент-Луи прибыл один из всеведущих и внушающих изумление чудотворцев - полицейский сыщик, - прибыл, произвел розыски, покачал головой, сделал глубокомысленное лицо и добился, разумеется, блестящих успехов, как это водится у людей его профессии. 3243 That is to say, he "found a clew." Иными словами, он "напал на след". 3244 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x