Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The day was completed and crowned in a peculiarly satisfactory way: Becky teased her mother to appoint the next day for the long-promised and long-delayed picnic, and she consented. День закончился очень удачно и весело. Бекки упросила наконец свою маму устроить завтра долгожданный пикник, и та согласилась. 3882 The child's delight was boundless; and Tom's not more moderate. Девочка сияла от радости, да и Том радовался не меньше. 3883 The invitations were sent out before sunset, and straightway the young folks of the village were thrown into a fever of preparation and pleasurable anticipation. Приглашения были разосланы еще до вечера, и все дети в городке, предвкушая удовольствие, принялись впопыхах собираться на пикник. 3884 Tom's excitement enabled him to keep awake until a pretty late hour, and he had good hopes of hearing Huck's "maow," and of having his treasure to astonish Becky and the picnickers with, next day; but he was disappointed. От волнения Том не мог уснуть до поздней ночи: он очень надеялся услышать мяуканье Гека и завтра на пикнике удивить Бекки и ее гостей, показав им клад. 3885 No signal came that night. Но ему пришлось разочароваться - сигнала в эту ночь не было. 3886 Morning came, eventually, and by ten or eleven o'clock a giddy and rollicking company were gathered at Judge Thatcher's, and everything was ready for a start. В конце концов настало утро, и часам к десяти или одиннадцати веселая, шумная компания собралась в доме судьи Тэтчера, чтобы оттуда двинуться в путь. 3887 It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence. В те времена было не принято, чтобы пожилые люди ездили на пикники и портили детям удовольствие. 3888 The children were considered safe enough under the wings of a few young ladies of eighteen and a few young gentlemen of twenty-three or thereabouts. Считалось, что дети находятся в безопасности под крылышками двух-трех девиц лет восемнадцати и молодых людей немножко постарше. 3889 The old steam ferryboat was chartered for the occasion; presently the gay throng filed up the main street laden with provision-baskets. Для такого случая наняли старенький пароходик, и скоро веселая толпа повалила по главной улице, таща корзинки с провизией. 3890 Sid was sick and had to miss the fun; Mary remained at home to entertain him. Сид захворал, и ему пришлось отказаться от этого удовольствия; Мэри осталась дома ухаживать за ним. 3891 The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was: На прощанье миссис Тэтчер сказала Бекки: 3892 "You'll not get back till late. Perhaps you'd better stay all night with some of the girls that live near the ferry-landing, child." - Вы вернетесь, должно быть, очень поздно: Быть может, тебе лучше переночевать у кого-нибудь из девочек, что живут поближе к пристани. 3893 "Then I'll stay with Susy Harper, mamma." - Можно, я останусь ночевать у Сюзи Гарпер? 3894 "Very well. - Очень хорошо. 3895 And mind and behave yourself and don't be any trouble." Смотри же, веди себя как следует, будь умницей. 3896 Presently, as they tripped along, Tom said to Becky: Когда они шли по улице, Том сказал Бекки: 3897 "Say--I'll tell you what we'll do. - Знаешь, Бекки, вот что мы с тобой сделаем. 3898 'Stead of going to Joe Harper's we'll climb right up the hill and stop at the Widow Douglas'. Вместо того чтобы идти к Джо Гарперу, мы поднимемся в гору и пойдем к вдове Дуглас. 3899 She'll have ice-cream! She has it most every day--dead loads of it. У нее бывает сливочное мороженое почти каждый день - да еще какими порциями! 3900 And she'll be awful glad to have us." Она нам обрадуется, вот увидишь. 3901 "Oh, that will be fun!" - Ой, вот будет весело! 3902 Then Becky reflected a moment and said: Бекки задумалась на минутку и сказала: 3903 "But what will mamma say?" - А как же мама? 3904 "How'll she ever know?" - Откуда же она узнает? 3905 The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly: Девочка опять подумала и нерешительно сказала: 3906 "I reckon it's wrong--but--" - По-моему, это нехорошо все-таки... 3907 "But shucks! - Ну, чего там "все-таки"! 3908 Your mother won't know, and so what's the harm? Твоя мама не узнает, так что же тут плохого? 3909 All she wants is that you'll be safe; and I bet you she'd 'a' said go there if she'd 'a' thought of it. Лишь бы с тобой ничего не случилось, больше ей ничего не надо, по-моему, она тебе и сама позволила бы, только ей в голову не пришло. 3910 I know she would!" Конечно, позволила бы! 3911 The Widow Douglas' splendid hospitality was a tempting bait. It and Tom's persuasions presently carried the day. Щедрое гостеприимство вдовы Дуглас было соблазнительной приманкой, и уговоры Тома скоро оказали свое действие. 3912 So it was decided to say nothing anybody about the night's programme. Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер. 3913 Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal. Вдруг Тому пришло в голову, что Гек может явиться нынче ночью и подать сигнал. 3914 The thought took a deal of the spirit out of his anticipations. Эта мысль чуть не испортила ему будущее удовольствие. 3915 Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas'. И все же он никак не мог пожертвовать весельем у вдовы Дуглас. 3916 And why should he give it up, he reasoned--the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come to-night? Да и для чего жертвовать, рассуждал он: если сигнала не было вчера ночью, то с какой стати его ждать непременно сегодня? 3917 The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day. Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно. И, как всегда у мальчишек, перевесило то, к чему тянуло сильнее: в этот день он решил больше не думать о сундуке с деньгами. 3918 Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up. Тремя милями ниже города пароходик замедлил ход у лесистой долины и причалил к берегу. 3919 The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter. Толпа высыпала на берег, и скоро повсюду в лесу и на крутых склонах раздались крики и смех. 3920 All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began. Перепробовав все игры, выбившиеся из сил и разгоряченные шалуны опять сошлись в лагерь, нагуляв завидный аппетит, и набросились на разные вкусные вещи. 3921 After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks. После пира они уселись отдыхать и разговаривать в тени раскидистых дубов. 3922 By-and-by somebody shouted: Скоро кто-то крикнул: 3923 "Who's ready for the cave?" - Кто хочет в пещеру? 3924 Everybody was. Оказалось, что хотят все. 3925 Bundles of candles were procured, and straightway there was a general scamper up the hill. Достали свечи и сейчас же все пустились наперебой карабкаться в гору. 3926 The mouth of the cave was up the hillside--an opening shaped like a letter A. Вход в пещеру был довольно высоко на склоне горы и походил на букву "А". 3927 Its massive oaken door stood unbarred. Тяжелая дубовая дверь никогда не запиралась. 3928 Within was a small chamber, chilly as an ice-house, and walled by Nature with solid limestone that was dewy with a cold sweat. Внутри была небольшая пещера, холодная, как погреб, со стенами из прочного известняка, которые были возведены самой природой и усеяны каплями влаги, словно холодным потом. 3929 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x