Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Huck felt that a silence was going to ensue--a thing still more awful than any amount of murderous talk; so he held his breath and stepped gingerly back; planted his foot carefully and firmly, after balancing, one-legged, in a precarious way and almost toppling over, first on one side and then on the other. Гек понял, что за этим последует молчание, еще более страшное, чем все эти разговоры насчет убийства, и, затаив дыхание, живо шагнул назад; долго балансировал на одной ноге, с опасностью свалиться вправо или влево, и наконец осторожно опустил другую ногу. 4032 He took another step back, with the same elaboration and the same risks; then another and another, and--a twig snapped under his foot! Потом он сделал еще один шаг назад, так же осторожно и с тем же риском, потом еще один и еще - и вдруг сучок треснул у него под ногой. 4033 His breath stopped and he listened. Он перестал дышать и прислушался. 4034 There was no sound--the stillness was perfect. Ни звука - тишина была полная. 4035 His gratitude was measureless. Гек себя не помнил от радости. 4036 Now he turned in his tracks, between the walls of sumach bushes--turned himself as carefully as if he were a ship--and then stepped quickly but cautiously along. When he emerged at the quarry he felt secure, and so he picked up his nimble heels and flew. Он повернулся между двумя стенами кустов сумаха, осторожно, как поворачивает корабль, и с опаской зашагал прочь, но, выйдя на дорогу у каменоломни, почувствовал себя в безопасности и побежал так, что только пятки засверкали. 4037 Down, down he sped, till he reached the Welshman's. Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца. 4038 He banged at the door, and presently the heads of the old man and his two stalwart sons were thrust from windows. Он так хватил в дверь кулаками, что из окон сейчас же высунулись головы старика и двух его дюжих сыновей. 4039 "What's the row there? - Что за шум? 4040 Who's banging? Кто там стучит? 4041 What do you want?" Что надо? 4042 "Let me in--quick! - Пустите скорей! 4043 I'll tell everything." Я все расскажу! 4044 "Why, who are you?" - А кто ты такой? 4045 "Huckleberry Finn--quick, let me in!" - Гекльберри Финн! Скорей отоприте! 4046 "Huckleberry Finn, indeed! - Вот как, Гекльберри Финн! 4047 It ain't a name to open many doors, I judge! Не такое это имя, чтобы перед ним все двери распахивались настежь! 4048 But let him in, lads, and let's see what's the trouble." Пустите его всетаки, ребята, послушаем, что там стряслось! 4049 "Please don't ever tell I told you," were Huck's first words when he got in. - Только, ради бога, никому не говорите, что это я вам сказал, - были первые слова Гека, после того как его впустили. 4050 "Please don't--I'd be killed, sure--but the widow's been good friends to me sometimes, and I want to tell--I WILL tell if you'll promise you won't ever say it was me." - Ради бога, а то меня убьют! Ведь вдова меня всегда жалела, и я все расскажу, непременно расскажу, если вы обещаете не выдавать меня. 4051 "By George, he HAS got something to tell, or he wouldn't act so!" exclaimed the old man; "out with it and nobody here'll ever tell, lad." - Ей-богу, тут что-то есть, это он не зря говорит! - воскликнул старик. - Ну, валяй рассказывай, никто тебя не выдаст, паренек. 4052 Three minutes later the old man and his sons, well armed, were up the hill, and just entering the sumach path on tiptoe, their weapons in their hands. Через три минуты старик с сыновьями, вооружившись как следует, поднимались в гору и были уже у начала дорожки между кустами сумаха, с ружьями в руках. 4053 Huck accompanied them no further. Гек не пошел за ними дальше. 4054 He hid behind a great bowlder and fell to listening. Он спрятался за большим камнем и стал слушать. 4055 There was a lagging, anxious silence, and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry. Долго тянулось тревожное молчание, а потом вдруг сразу раздались выстрелы и крики. 4056 Huck waited for no particulars. Гек не стал дожидаться разъяснений. 4057 He sprang away and sped down the hill as fast as his legs could carry him. Он выскочил из-за камня и пустился бежать под гору так, что дух захватило. 4058 CHAPTER XXX ГЛАВА XXX 4059 AS the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning, Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman's door. В воскресенье утром, чуть только забрезжил свет, Гек в потемках вскарабкался на гору и тихонько постучался в дверь старика валлийца. 4060 The inmates were asleep, but it was a sleep that was set on a hair-trigger, on account of the exciting episode of the night. Все обитатели дома спали, но сон их был тревожен после волнений прошлой ночи. 4061 A call came from a window: Из окна его окликнули: 4062 "Who's there!" - Кто там? 4063 Huck's scared voice answered in a low tone: Испуганный голос Гека ответил едва слышно: 4064 "Please let me in! - Пожалуйста, впустите меня! 4065 It's only Huck Finn!" Это я, Гек Финн. 4066 "It's a name that can open this door night or day, lad!--and welcome!" - Перед этим именем моя дверь всегда откроется, и ночью и днем. Входи, милый, будь как дома! 4067 These were strange words to the vagabond boy's ears, and the pleasantest he had ever heard. Такие слова бездомному мальчику приходилось слышать впервые, и никогда в жизни ему не говорили ничего приятнее. 4068 He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before. Он не мог припомнить, чтобы раньше кто-нибудь приглашал его быть как дома. 4069 The door was quickly unlocked, and he entered. Дверь быстро отперли, и Гек вошел. 4070 Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves. Его усадили, а старик со всем своим выводком рослых сыновей стал поспешно одеваться. 4071 "Now, my boy, I hope you're good and hungry, because breakfast will be ready as soon as the sun's up, and we'll have a piping hot one, too --make yourself easy about that! - Ну, сынок, надеюсь, ты как следует проголодался, потому завтрак нам подадут, как только взойдет солнце, с пылу горячий, можешь быть спокоен! 4072 I and the boys hoped you'd turn up and stop here last night." А мы с ребятами ждали тебя вчера, думали, что ты у нас заночуешь. 4073 "I was awful scared," said Huck, "and I run. - Я уж очень испугался, - сказал Гек, - и убежал. 4074 I took out when the pistols went off, and I didn't stop for three mile. Как пустился бежать, когда пистолеты выстрелили, так и не останавливался целых три мили. 4075 I've come now becuz I wanted to know about it, you know; and I come before daylight becuz I didn't want to run across them devils, even if they was dead." А теперь я пришел потому, что хотелось все-таки узнать, как было дело; и пришел перед рассветом, потому что боялся наткнуться на этих дьяволов, даже если они убиты. 4076 "Well, poor chap, you do look as if you'd had a hard night of it--but there's a bed here for you when you've had your breakfast. - Ах ты бедняга! Видно, ты устал за эту ночь, - вот тебе кровать, ложись, когда позавтракаешь. 4077 No, they ain't dead, lad--we are sorry enough for that. Нет, они не убиты, вот что жалко. 4078 You see we knew right where to put our hands on them, by your description; so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them--dark as a cellar that sumach path was--and just then I found I was going to sneeze. Видишь ли, мы знали, где их искать, с твоих же слов; подкрались на цыпочках и стали шагах в десяти от них; а на дорожке темно, как в погребе. И вдруг захотелось мне чихнуть! 4079 It was the meanest kind of luck! Вот незадача! 4080 I tried to keep it back, but no use --'twas bound to come, and it did come! Стараюсь удержаться - и не могу. 4081 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x