Камилу Бранку - Падший ангел

Тут можно читать онлайн Камилу Бранку - Падший ангел - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камилу Бранку - Падший ангел краткое содержание

Падший ангел - описание и краткое содержание, автор Камилу Бранку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825—1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык, это первая попытка научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX в. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Использование «романтической иронии» также позволяет К. Каштелу Бранку представить с неожиданной точки зрения ряд «бродячих сюжетов» европейской литературы. В качестве дополнения к роману в настоящем издании публикуется новелла К. Каштелу Бранку «Побочный сын» (1876) из цикла «Новеллы из провинции Минью». Это произведение, также впервые издающееся на русском языке, отчасти представляет собой переосмысление сюжета «Падшего ангела».

Падший ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Падший ангел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камилу Бранку
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ах, как я несчастна! Как несчастна!

Дуарте склонился над ней и, прикоснувшись губами к шее Катарины, нежно произнес:

— Простим друг друга. Эта обоюдная ревность свидетельствует, что мы всегда равно любили друг друга.

Опечаленная сеньора прощать не хотела. Однако ей не хватило бесстыдства, чтобы продолжить сцену. Катарине стало неловко за самое себя, и она ощутила сострадание к мужу, которому и она, и отец, и сестра, и дети были обязаны достоинством, положением, достатком и дружескими связями с первыми семействами Лиссабона.

Этот миг возрождения совести мог многое значить в ее жизни, обещая стать ей поддержкой до конца дней.

Моя грудь не может вместить той радости, которую я ощущаю, повествуя об этом событии — единственном известном мне случае при подобных обстоятельствах. Истинная правда, есть еще люди, наделенные доброй душой и добродетелью!

Творцом этого успеха, столь утешительного для меня, был, несомненно, Калишту Элой — настоящий ангел!

С какой же душевной отрадой созерцал он восстановившееся супружеское счастье, а также радость судьи! А какое наслаждение испытывало его достойное сердце, когда старик приносил ему свою благодарность! А дружелюбие Катарины, не ведавшей, что в Калишту скрыта причина овладевшего ею спокойствия, но чрезвычайно ему признательной за неучтивый, но отеческий тон, с которым тот отчитал ее за провинность!

За исключением судьи, лишь еще один человек знал, что хозяин Агры стал великодушным творцом семейного мира. Это была Аделаида.

Она продолжала жить в страхе, что щепетильный Вашку не захочет взять ее в жены, полагая соучастницей проступков сестры. Теперь она уже больше верила в возможность этого брака и благодарными глазами смотрела на доброго провинциала, принимая его с заботой преданной подруги. К этому ее побуждал и отец, который часто говорил:

— Если бы этот достойный сеньор был холост и ты полюбила бы его, дочка, какова была бы наша радость. Если…

— Ах, папа! — почти всегда перебивала она его. — Значит, я должна была бы выйти за него?..

— А почему бы и нет? Честь, богатство, знания и благородство — чего же больше, дочка? — спрашивал отец.

Аделаида улыбалась и шептала про себя:

— Как хорошо, что он женат, иначе что бы я делала с этим неуклюжим субъектом?..

Тем не менее на пике своей благодарности признательная девушка неизменно играла в вист лишь в паре с Калишту де Барбудой и начала обучать его игре в шашки, в которой владелец майората продемонстрировал ни с чем не сравнимое отсутствие способностей.

Глава XIV

СОБЛАЗН, ЛЮБОВЬ И ПОЭЗИЯ

И вот внезапно в груди Калишту Элоя вспыхнула первая искра любви!

Я знаю, что об этом несчастье не следовало бы рассказывать без длинного вступления. Я знаю, что читатель поражен этой новостью. Он уже кричит о совершенном неправдоподобии этого события и по доброй воле не может согласиться с тем, чтобы серьезный нравственный облик супруга доны Теодоры Фигейроа был обезображен мною. Читатель хочет, чтобы с чела этого человека было стерто клеймо мысли о супружеской неверности. Что ж, это желание вполне достойно! Но я не могу это сделать! Хотел бы, но не могу! Меня удерживает демон истины, который всегда стоит рядом с честным историографом. Этот демон истины не позволил сеньору Алешандре Эркулану {168} сообщить о том, что Афонсу Энрикеш видел в небе над полем Оурике {169} некие сверхъестественные явления, а мне не позволяет утверждать, что Калишту Элой не согрешил в своих мыслях! Таков уж мой проклятый жребий, рок, тяготеющий над несчастными художниками, которые творят для потомства и черпают в безднах человеческого сердца связующий раствор для своих сочинений.

Ах, если Калишту Элой был внезапно атакован змеем любви, должен ли я придумывать всякие прелюдии и предшествующие тому события, которые на самом деле природа в его случае не использовала? Если сам он в ужасе спрашивал себя: «Что со мной?» Могу ли я сообщить читателю, что события протекали иначе?

Вот что я знал и знаю: Калишту Элой играл в вист в паре с Аделаидой. Когда начался новый роббер, девушка передала партнеру свой бисерный кошелек и сказала:

— Ваша милость, будьте хранителем моего сокровища. Здесь все мое приданое.

— Пусть же все засвидетельствуют, какую именно сумму я получил из рук вашего превосходительства, сеньора дона Аделаида, — отвечал Калишту, высыпая содержимое кошелька.

Вместе с серебряными и золотыми монетами из кошелька выпало на стол маленькое сердечко из золота, на котором эмалью были нанесены некие инициалы.

— Ах! — поспешно воскликнула Аделаида. — Это не то!.. — и она торопливо спрятала медальон.

Кто-то из игроков спросил:

— Значит, его милость не может управлять сердцами?

— Он может покорять их своей добротой и наполнять их преданностью и уважением, — ответила девушка с милым изяществом.

И в тот же миг хозяин Агры ощутил в левой части груди, между четвертым и пятым ребром, жаркую волну, сопровождаемую электрическими вибрациями и теплыми испарениями, которые поднялись по его спинному хребту до мозжечка, а затем охватили всю голову, покрыв густым девичьим румянцем обе щеки Калишту.

Ни Аделаида, ни кто-либо иной не обратили на это внимание.

Существуют две болезни, проявления которых не под силу обнаружить неопытным людям — это любовь и солитер. Симптомы любви у многих, кто заболел ею, можно перепутать с симптомами идиотизма. Необходимо обладать острой наблюдательностью и долгой практикой, чтобы их различать. То же самое и с солитером, в особенности с глистами. Болезненный вид жертв этого паразита (который для органов, скрытых в человеческом чреве, является таким же врагом, как любовь для органа, скрытого в черепе) можно спутать с симптомами какого-нибудь другого тяжелого недомогания — от влажного плеврита до общего упадка сил.

Я чуть не забыл сказать, что Калишту Элой как раз и испытал общий упадок сил, странное ощущение пустоты и такое чувство, как будто у него внутри что-то оборвалось. Мы обычно испытываем это ощущение примерно в полутора дюймах выше желудка, когда нас внезапно охватывает ужас или влюбленность.

Несмотря на испытанный им приступ, характерный одновременно для стольких болезней, Калишту де Барбуда все же смешал карты и спасовал налево, но весь первый роббер играл так небрежно и опрометчиво, что Аделаида, уплачивая долг, сказала партнеру, что ему следовало бы усерднее беречь приданое своей подруги. И добавила:

— Ваше превосходительство, по-видимому, готовится к новой прекрасной речи в Палате…

Хозяин Агры принужденно улыбнулся, но промолчал.

Игра продолжилась. Во всех четырех робберах Калишту продемонстрировал непроходимую тупость. Аделаида, скрывая недовольство, с которым она играла, довела партию в вист до конца с изрядным ущербом для своего благосостояния.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камилу Бранку читать все книги автора по порядку

Камилу Бранку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Падший ангел отзывы


Отзывы читателей о книге Падший ангел, автор: Камилу Бранку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x