Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Название:Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-037548-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Говорил Иса ибн Хишам: Слушая омду, мы заметили стоящего рядом с ним человека, который ожидал, когда он закончит свой рассказ. Он тянул к омде руку и шевелил губами. Мы поняли, что это кучер экипажа, требовавший доплаты за поездку. Когда омда умолк, кучер заговорил.
Кучер: Пожалуйста, господин, расплатись со мной, я уже долго тут стою, а мне надо работать.
Омда: Ничего я тебе больше не дам, хватит того, что уплатил.
Кучер: Разве, господин шейх, пяти кыршей достаточно за то, что я два часа возил тебя туда-сюда и привез назад, в это кафе? Я не сойду с места, пока ты не уплатишь мне все, что полагается за такую поездку. И зачем только я посадил тебя и отказал хаваге, который остановил меня раньше? Я ведь принял тебя за одного из тех уважаемых провинциалов, которые в столице часто бывают и знают, сколько стоит нанять экипаж. Теперь-то я понимаю, что в столице ты впервые и в экипажах никогда не ездил. И понял также, что лучше посадить хавагу в шляпе, чем шейха в чалме. Воистину, нет ни силы, ни мощи, кроме как от Аллаха. И давай покончим с этим делом.
Гуляка (кучеру) : Хватит болтать глупости. Вот, возьми еще один кырш и убирайся отсюда.
Кучер: Будь справедлив, господин эфенди, и пойми, что я не возьму ни кырша, ни двух кыршей. Либо он заплатит что положено, либо пойдет со мной к владельцу экипажа.
Омда: Держи еще один кырш и оставь нас в покое.
Кучер: Как это оставь? Почему я должен взять семь кыршей за такую долгую поездку и долгие стоянки? Я довез тебя отсюда до конторы хаваги и там ожидал более часа, из конторы ты поехал в харчевню, где готовят бараньи ножки, и я ждал там, пока ты наешься, после чего ты вернулся сюда, а по дороге останавливался еще у фруктовой лавки.
Торговец: Бараньи ножки!.. Фруктовая лавка!.. «И мое сердце болит за этого бессердечного!» И это называется дружбой — оставить нас голодными и наесться самому? А у нас со вчерашнего вечера крошки во рту не было!
Омда: Клянусь дружбой, меня толкнул на это голод, мне просто необходимо было подкрепить силы. На пустой желудок мне день казался ночью. Признаюсь, что голод вынуждает на святотатство.
Кучер: Пожалейте меня, вон полицейский записывает номер моего экипажа, я должен работать, а вместо этого простаиваю тут с вами.
Гуляка: Ты нам головы заморочил. Возьми еще кырш, и я избавлю тебя от полицейского. А нет, так пойду в участок и подам жалобу на твои приставания. В участке тебя никто не пожалеет.
Кучер: Ничего не поделаешь, дай мне, сколько хочешь и скажи полицейскому, что я ожидаю вас, чтобы он меня не штрафовал. И да вознаградит меня Аллах и не пошлет мне больше никогда таких седоков, как вы.
Гуляка (омде) : Ну, слава Аллаху, все устроилось, вернемся теперь к нашим делам. Прежде всего уплати сколько требуется нашему другу за чек, затем вернемся в кабаре выкупить залог, а потом пойдем купим то, что тебе необходимо.
Омда: Да, да, вот деньги для нашего друга, да вознаградит его Аллах.
Торговец (взяв деньги) : Прости меня, Господь, это я тебя должен благодарить. К сожалению, я не могу сейчас вернуть чек, я оставил его дома, лучше бы ты сохранил деньги до завтра, когда я принесу чек.
Гуляка: Великий Боже! Что за счеты между друзьями? К чему разговоры о чеках и расписках? Какая разница, у кого находится чек, если сумма уплачена и деньги у тебя в кармане?
Омда: Ты прав, ты прав, чего осторожничать и чего бояться между братьями? Пойдемте в кабаре.
Гуляка (торговцу со смехом) : Взгляни на него, сердце его по-прежнему трепещет, он все еще неравнодушен к обитателям этого заведения.
Омда: Сказать по правде, я очень сердит на эту жестокую женщину и возмущен тем, как она со мной обошлась. Я помню, как ловко она меня обольстила, а потом избавилась от меня, я не забыл умоляющие взгляды, которые она на меня кидала, когда я тащил ее за волосы. Я хочу еще раз увидеть ее и высказать ей все, что о ней думаю.
Гуляка (улыбаясь) : Я догадываюсь о твоих целях и намерениях. Ты хотел бы от упреков перейти к умиротворению, от порицаний к восхвалению. Приятно сменить гнев на милость и вражду на дружбу. Но как добрый друг и советчик я тебе скажу: что бы ты ни делал и как бы ни старался, вечером эта женщина не сможет с тобой наедине остаться, она слишком занята и окружена множеством домогающихся ее. Лучше разыщи ее днем и пригласи на прогулку и на обед. Можно, например, поехать к пирамидам, там вы будете наедине друг с другом, вдали от любопытных глаз.
Торговец: Прекрасная идея! Великолепный план!
Омда (гуляке) : Ну и находчив же ты, с таким проводником с пути не собьешься и не заблудишься! Однако сначала пойдем в кабаре и выкупим залог.
Гуляка: Возможно, там мы найдем слугу этой женщины и передадим через него наше приглашение. Я не сомневаюсь, что она его примет.
Омда: Да, да, и назначим встречу на завтра, чем раньше, тем лучше.
Гуляка: Если Аллаху будет угодно, ты останешься доволен.
Говорил Иса ибн Хишам: Они ушли, а мы долго не могли опомниться от изумления, увидев, что человек по отношению к другому человеку может быть коварнее зверя. Затем также покинули кафе, договорившись завтра встретиться у пирамид.
ОМДА У ПИРАМИД {275} 275 Впервые напечатано в «Мисбах аш-Шарк», № 104, от 18 мая 1900 г.
Говорил Иса ибн Хишам: Когда доехали мы до подножия пирамид, открылся нам бесподобный вид на это величественное сооружение, превосходящее любые горы и возвышения. Они стоят на каменистом плато, и даже Радва и Шамам не сравняются с ними высотой; бессчетные дни и ночи над ними прошли, племена и народы сменялись в их тени; нетленными остаются они, время не властно над ними и не тронула их веков седина; прочно стоят они, в небесную высь вздымаясь, метеоров и звездных дождей не пугаясь, как свидетели мастерства человека и способности слабого смертного возводить сооружения бессмертные. Они славят Великого Создателя, сотворившего это говорящее животное, способное на противоречивые деяния и на удивительные преображения: ведь человек то устремляется мыслью к небесам, изучает их строение и движение, пересчитывает звезды и планеты, то спотыкается на дороге и падает ничком, хватает воздух ртом и отправляется во владения кротов — он, мечтавший о вечности. Он и велик и мал, грандиозен и жалок, горд и смиренен, высок и низок, благороден и подл, знающ и невежда, счастлив и несчастен, тленен и вечен, да будет славен Владыка рабов своих.
От размышлений мы перешли к объяснениям, и паша открыл нам свою душу.
Паша: Раньше я думал, что это сооружение — корона Египта и главная его гордость, чудо, которым восторгаются другие страны и государства, доказательство его культуры и цивилизации. Но сегодня, когда я приобщился к свету науки, руководствуюсь разумом и стремлюсь познать истинную суть вещей, я вижу в нем лишь строение из отесанных камней, уложенных ровными рядами, и ничем не отличающееся от гор и холмов. Известно ли вам какое-нибудь его значение, ускользающее от моего понимания, или его тайна, недоступная моему разумению?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: