Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Название:Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-037548-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вожди признавали Сахра главным вождем,
горой с пылающим на вершине огнем.
Но это не столбы Сахра, а столбы света, между ними, на вершине купола, стоит скульптура молодой девушки, стройной, с полной грудью и крепкими ногами, одетой в легкий утренний наряд, который она прижимает руками к груди, оберегая от порывов ветерка. При свете луны лицо ее кажется печальным, на него ложатся тени, оно мрачнеет, как лицо одной жены, ревнующей к другой. Если бы встал из своей могилы ан-Набига аз-Зубйани {328} 328 Ан-Набига аз-Зубйани — один из самых известных доисламских поэтов (ок. 535—604). Его касыда, восхваляющая хирского царя Ну‛мана ибн ал-Мунзира (см.: Аравийская старина / Пер. А. А. Долинина. М., 1983) входит в число так называемых муаллак — признанных лучшими касыд, вошедших в первый, записанный куфийским филологом Хаммадом (694—772), диван доисламской поэзии. Ан-Набига неоднократно выступал в качестве арбитра на поэтических состязаниях в ‛Указе.
, то нашел бы ее похожей на куклу, описанную им в стихах:
Кукла мраморная, сработанная и раскрашенная мастером,
Или жемчужина редкая, найдя ее, ликует ныряльщик и падает ниц перед нею.
А покажи ее седеющему холостому монаху, служителю бога,
он бы глаз с нее не сводил и рассудка лишился, хотя рассудком он и так не владеет.
Изваявший ее скульптор создал чудо искусства, уникальный памятник, олицетворяющий «Францию» {329} 329 …уникальный памятник, олицетворяющий «Францию»… — Скульптура, созданная Моро Вотье, высотой в 6 м, олицетворяет не Францию, а парижанку, и одета была не в легкий утренний наряд, а в строгое пальто. См.: Sabry R. Trois Égyptiens à Paris. P. 112, n. 8.
, которая приветствует посетителей выставки. Сами же ворота сплошь покрыты пластинами хрусталя и сверкают в лучах света, как яркие цветы или павлиньи хвосты, как ожерелья из драгоценных камней, красных, синих и белых {330} 330 …красных, синих и белых… — Цвета французского флага.
, как грани алмаза, переливающиеся на солнце.
Пройдя сквозь ворота, мы очутились на просторной площади, напоминающей зеленую долину: высокие дворцы росли на ней, как пышные деревья в обширном саду — тут заблудился бы и караван верблюдов, сбились бы с пути и проводники. И это не удивительно, ведь этот город величиной может сравниться с целой страной, а выставка в центре его — с городом. Мы шагали по земле, усаженной цветами и кустами, уставленной скульптурами и памятниками, столь великолепными и выразительными, что, казалось, они вот-вот заговорят. Насладившись созерцанием этих красот и проникшись чувством восхищения, я обернулся к моим друзьям, желая узнать, каковы их чувства и впечатления. Паша внимательно смотрел вокруг, долго размышлял и вдруг тихо, словно сам с собой говоря, сказал: «Как же хорошо! Какого совершенства достигли они в созидании и в обновлении, всех обогнали благодаря упорству и стремлению к расширению и увеличению. Человеку хватило бы и гораздо меньшего из того, в чем они преуспели, и малой доли достигнутого ему было бы достаточно. Если бы сын Адама уверился, что могила — его предел, то не сооружал бы замки на песке. Он больше бы заботился о рытье могил, чем о строительстве дворцов, ведь в могиле ему лежать долго, а его пребывание на земле коротко. Если бы он знал, что эти золоченые плиты с высоких стен неизбежно переместятся на могилы, он, будучи заложником смерти, не занимался бы трудом бессмертных».
На земле мы живем столь малый срок,
что для времени он как час или вздох.
Взглянув на друга, я нашел, что он увиденным ничуть не впечатлен, на то, чем мы восторгались, он смотрел безучастно, как смотрит феллах на своего соседа или бедуин — на следы своей прежней стоянки, ничто его не удивляло и не восхищало.
Ни на что внимания не обращает,
и удивительное его не удивляет.
Вместе с тем он был неспокоен и явно чем-то озабочен, как человек, который пытается понять нечто, не поддающееся пониманию, и напрягающий ум и память. Я спросил, что его тревожит и смущает, но он вместо ответа прочел стихи:
Как редко задумываемся мы о времени,
и как охотно предаемся мечтам!
Гордынею ослепленные, под ногой ухабов не замечаем,
и превратности жизни не служат уроком нам.
Что видишь ты кроме бренности сущего, обращая свой взор
к прошедшим векам?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Где хозяин Садира {331} 331 Ас-Садир — дворец в Хире.
и Белая Хира, где возведший айван {332} 332 …где возведший айван? — См. примеч. 314.
?
Где героев Бадра {333} 333 Бадр — место к западу от Медины, где в 624 г. произошло сражение, в ходе которого мусульмане разбили мекканских язычников-курайшитов.
мечи и крепкие копья бану-р-раййан {334} 334 Бану-р-раййан — название бедуинского племени.
?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как истомленные жаждой — воду из луж, вино они пьют из чаш золотых
Из рук властных царей, в столицах своих принимающих их.
Издали тянутся вереницы спины в низком поклоне согнувших
К тронам восседающих невозмутимо, спокойных и великодушных,
Тех, кто словно вода для жаждущих и свет в ночи для заблудших.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Смерти рука с когтями, как копья острыми не пощадила ни одного.
И лишь немногим избранным сады небесные узреть было суждено.
Укротила судьба их норов уздой покорности и смирения.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Не сохранило время ни гордого в его величии, ни слабого в унижении {335} 335 Как редко задумываемся мы о времени ~ не сохранило время ни города в его величии, ни слабого в унижении. — Здесь ал-Мувайлихи приводит отдельные бейты из касыды аш-Шарифа ар-Ради (970—1016), в которой он оплакивает своего умершего друга Абу ‛Абдаллаха ибн ал-Имама ал-Мансури. Поэт вел свою родословную от шиитских имамов и составил известный сборник «Путь красноречия» («Нахдж ал-балага») из проповедей, посланий и кратких сентенций четвертого праведного халифа и первого шиитского имама ‛Али ибн Аби Талиба, отобранных по принципу их литературных и риторических достоинств. Диван аш-Шарифа ар-Ради, составленный в XIX в. и вышедший в Бейруте в 1889 г., включает любовную лирику, элегии (риса), панегирики (мадх), в том числе восхваления своего рода и самовосхваления (фахр). Из длинной касыды (60 бейтов) выбраны и цитируются бейты, в которых поэт размышляет о времени и о превратностях судьбы.
.
Я увидел, что ученый шейх смотрит на нас с сочувствием и пожимает плечами, говоря: «Сколь похожи потомки на предков своей гордостью исчезнувшим прошлым! И никому в голову не придет, что все, что мы видим на этой роскошной выставке, все эти гигантские сооружения, на которые потрачены огромные деньги, просуществуют даже не годы, а месяцы или дни. Из всего построенного сохранятся лишь вот эти два дворца», — он указал рукой на два стоящих рядом дворца — каждый высотой с гору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: