Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэвид Лоуренс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Лоуренс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let man slide down to general idiocy in the emotional and human' mind, Clifford did not care. Видно, суждено человеку скатиться до полного идиотизма в чувственном, "человеческом" восприятии. Впрочем, Клиффорда это не волновало.
Let all that go hang. Пусть себе катится.
He was interested in the technicalities of modern coal-mining, and in pulling Tevershall out of the hole. Его занимала технология современной угледобычи - необходимо вытащить Тивершолл из беды.
He went down to the pit day after day, he studied, he put the general manager, and the overhead manager, and the underground manager, and the engineers through a mill they had never dreamed of. День за днем он ездил на шахту и изучал положение дел: У управляющих - как наземными, так и подземными работами, - у инженеров забот прибавилось стократ. Такого они и вообразить не могли.
Power! Власть!
He felt a new sense of power flowing through him: power over all these men, over the hundreds and hundreds of colliers. Клиффорд упивался ее живительными соками: все эти люди, сотни и сотни шахтеров в его власти!
He was finding out: and he was getting things into his grip. Интересуясь делами, он мало-помалу брал бразды правления в свои руки.
And he seemed verily to be re-born. Воистину, он словно заново родился.
Now life came into him! Только сейчас почувствовал он жизнь!
He had been gradually dying, with Connie, in the isolated private life of the artist and the conscious being. Раньше, уединившись с Конни в маленьком мирке своего таланта и своего разума, он медленно умирал.
Now let all that go. Let it sleep. Теперь с этим покончено! Хватит!
He simply felt life rush into him out of the coal, out of the pit. Из глубин забоя, от угольных пластов на него повеяло жизнью.
The very stale air of the colliery was better than oxygen to him. It gave him a sense of power, power. Спертый воздух подземелья оказался для него живительнее кислорода, ибо принес ощущение власти! Власти!
He was doing something: and he was going to do something. Значит, он еще на что-то способен. А сколько ждет впереди!
He was going to win, to win: not as he had won with his stories, mere publicity, amid a whole sapping of energy and malice. Сколько побед, да, побед! Их не сравнить с победами литературными; те принесли лишь известность среди людей, увядших от собственной несостоятельности и злобы.
But a man's victory. Его ждет победа, достойная настоящего мужчины!
At first he thought the solution lay in electricity: convert the coal into electric power. Поначалу он искал панацею в электричестве: хотел всю энергию угля преобразовать в электрическую.
Then a new idea came. Потом пришла новая мысль.
The Germans invented a new locomotive engine with a self feeder, that did not need a fireman. Немцы изобрели новый паровоз, в котором топливо, подавалось автоматически и кочегар был не нужен.
And it was to be fed with a new fuel, that burnt in small quantities at a great heat, under peculiar conditions. Требовалось и новое топливо: малыми порциями оно сгорало при высокой температуре с соблюдением особых условий.
The idea of a new concentrated fuel that burnt with a hard slowness at a fierce heat was what first attracted Clifford. Клиффорда привлекла мысль о новом, концентрированном топливе, которое бы сгорало медленно, несмотря на ужасающую температуру.
There must be some sort of external stimulus of the burning of such fuel, not merely air supply. Кроме воздушного поддува нужно еще какое-то внешнее условие, способствующее горению.
He began to experiment, and got a clever young fellow, who had proved brilliant in chemistry, to help him. И Клиффорд решил провести опыты, нанял себе в помощь толкового молодого химика.
And he felt triumphant. В душе Клиффорд ликовал.
He had at last got out of himself. Наконец-то ему удалось вырваться за пределы своих весьма ограниченных возможностей.
He had fulfilled his life-long secret yearning to get out of himself. Всю жизнь он втайне мечтал об этом.
Art had not done it for him. Искусство ему не помогло.
Art had only made it worse. Скорее, напротив, усугубило его состояние.
But now, now he had done it. И вот теперь, только теперь его мечта сбылась.
He was not aware how much Mrs Bolton was behind him. Он не понимал, что за его решением стоит миссис Болтон.
He did not know how much he depended on her. Он не задумывался, насколько зависит от нее.
But for all that, it was evident that when he was with her his voice dropped to an easy rhythm of intimacy, almost a trifle vulgar. И тем не менее было заметно, что в ее присутствии менялась даже его речь, делалась легкой и задушевной, даже чуточку запанибрата.
With Connie, he was a little stiff. С Конни он держался суховато.
He felt he owed her everything, and he showed her the utmost respect and consideration, so long as she gave him mere outward respect. Он понимал, что обязан ей в жизни всем, всем, и выказывал величайшее уважение и предупредительность, получая взамен лишь ни к чему не обязывающее внимание.
But it was obvious he had a secret dread of her. Но было ясно: в глубине души он боится ее.
The new Achilles in hint had a heel, and in this heel the woman, the woman like Connie, his wife, could lame him fatally. Он хоть и почувствовал в себе ахилловы силы, все ж ахиллесова пята оказалась и у него. И сразить его могла женщина - собственная жена, Конни.
He went in a certain half-subservient dread of her, and was extremely nice to her. У него зародился какой-то почти рабский страх перед ней, и он вел себя предельно учтиво.
But his voice was a little tense when he spoke to her, and he began to be silent whenever she was present. Но голос у него чуть напрягался, когда он заговаривал с женой, а часто он и вовсе молчал в ее присутствии.
Only when he was alone with Mrs Bolton did he really feel a lord and a master, and his voice ran on with her almost as easily and garrulously as her own could run. Только оставаясь наедине с миссис Болтон, чувствовал он себя властителем и хозяином, речь лилась легко и охотно, как и у самой миссис Болтон.
And he let her shave him or sponge all his body as if he were a child, really as if he were a child. Он позволял ей и брить-себя, и точно малому дитяти обтирать тело мокрой губкой.
Chapter 10 10
Connie was a good deal alone now, fewer people came to Wragby. Теперь Конни часто оставалась одна, гости заезжали в Рагби реже.
Clifford no longer wanted them. Клиффорду они больше не нужны.
He had turned against even the cronies. He was queer. He preferred the radio, which he had installed at some expense, with a good deal of success at last. He could sometimes get Madrid or Frankfurt, even there in the uneasy Midlands. Даже своих закадычных друзей он не жаловал вниманием - сделался странным, предпочитая общество радиоприемника - дорогой забавы по тем временам, - и не без успеха: даже здесь, в беспокойном сердце Англии, ему порой удавалось слушать Мадрид или Франкфурт.
And he would sit alone for hours listening to the loudspeaker bellowing forth. Часами просиживал он в одиночестве перед истошным громкоговорителем.
It amazed and stunned Connie. But there he would sit, with a blank entranced expression on his face, like a person losing his mind, and listen, or seem to listen, to the unspeakable thing. Конни лишь ошеломленно взирала, как муж с отрешенным и зачарованным лицом маньяка сидит перед приемником и вожделенно приемлет.
Was he really listening? Впрочем, вслушивался ли?
Or was it a sort of soporific he took, whilst something else worked on underneath in him? Или, может, сидел в трансе, а в голове свершалась напряженная работа.
Connie did now know. Конни не знала наверное.
She fled up to her room, or out of doors to the wood. В такие часы она затворялась у себя в комнате или убегала в лес.
A kind of terror filled her sometimes, a terror of the incipient insanity of the whole civilized species. Порой ее охватывал ужас: все разумные существа на белом свете мало-помалу впадают в безумие.
But now that Clifford was drifting off to this other weirdness of industrial activity, becoming almost a creature, with a hard, efficient shell of an exterior and a pulpy interior, one of the amazing crabs and lobsters of the modern, industrial and financial world, invertebrates of the crustacean order, with shells of steel, like machines, and inner bodies of soft pulp, Connie herself was really completely stranded. Да, Клиффорд отдалялся все больше, поглощенный новой причудой - он вознамерился стать промышленником. И из существа разумного превращался едва ли не в тварь, с твердым панцирем и желейным нутром, в этакого рака или краба, коих наплодил современный промышленный и финансовый мир, удивительнейших представителей семейства беспозвоночных. Прочные, будто из стали, панцири - как кожухи станков - и студенистое тело. Конни не видела для себя никакого выхода.
She was not even free, for Clifford must have her there. Клиффорд отказывал ей даже в свободе, требуя, чтоб она постоянно была рядом.
He seemed to have a nervous terror that she should leave him. От страшной мысли, что жена может уйти, его била дрожь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Лоуренс читать все книги автора по порядку

Дэвид Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэвид Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x