Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов.

История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And, in connection with these three, the thought came to him after a time that since they were so different, more common as he thought, less well-guarded and less sharply interested in the conventional aspects of their contacts, it might be possible and that without detection on the part of any one for him to play with one or another of them - or all three in turn if his interest should eventually carry him so far - without being found out, particularly if beforehand he chose to impress on them the fact that he was condescending when he noticed them at all. И, глядя на этих трех работниц, Клайд постепенно стал думать, что они совсем не похожи на других девушек: они проще, не так сдержанны и осторожны, не так связаны условностями в выборе знакомств, - а потому он, пожалуй, мог бы, не опасаясь впоследствии разоблачения с их стороны, позабавиться с одной из них - и даже со всеми тремя по очереди, если его интерес к ним под конец зашел бы так далеко. И все осталось бы в тайне, особенно если заранее дать им понять, что он оказывает им великую милость, удостаивая их хотя бы взглядом.
Most certainly, if he could judge by their actions, they would willingly reward him by letting him have his way with them somewhere, and think nothing of it afterward if he chose to ignore them, as he must to keep his position here. Уж конечно, насколько можно судить по их поведению, они охотно вознаградят его и многое разрешат, и не будут в обиде, если он, чтобы сохранить свое место на фабрике, потом снова перестанет их замечать.
Nevertheless, having given his word as he had to Gilbert Griffiths, he was still in no mood to break it. Но он дал слово Гилберту Грифитсу и пока не собирался его нарушать.
These were merely thoughts which from time to time were aroused in him by a situation which for him was difficult in the extreme. Все это были только мимолетные мысли, возникавшие потому, что Клайд "казался в слишком трудном положении.
His was a disposition easily and often intensely inflamed by the chemistry of sex and the formula of beauty. По натуре он был крайне чувствителен к женской красоте, всегда готов вспыхнуть, увлечься.
He could not easily withstand the appeal, let alone the call, of sex. Нелегко ему было противиться голосу пола.
And by the actions and approaches of each in turn he was surely tempted at times, especially in these warm and languorous summer days, with no place to go and no single intimate to commune with. И заигрывания этих девушек порою, конечно, искушали его, особенно в эти жаркие, томительные летние дни, когда ему некуда было пойти и не с кем поговорить.
From time to time he could not resist drawing near to these very girls who were most bent on tempting him, although in the face of their looks and nudges, not very successfully concealed at times, he maintained an aloofness and an assumed indifference which was quite remarkable for him. Временами он не мог удержаться, чтобы не подойти к тем девушкам, которые с ним особенно кокетничали, впрочем, встречая их взгляды и замечая плохо замаскированные подчас попытки прикоснуться к нему, он сохранял непринужденный вид и поистине удивительное при его характере напускное равнодушие.
But just about this time there was a rush of orders, which necessitated, as both Whiggam and Liggett advised, Clyde taking on a few extra "try-out" girls who were willing to work for the very little they could earn at the current piece work rate until they had mastered the technique, when of course they would be able to earn more. В это время на фабрику поступило очень много заказов, и Уигэм и Лигет посоветовали Клайду взять дополнительно несколько девушек "на пробу": речь шла о еще не обученных работницах, которые соглашались на очень низкую плату, поскольку, работая сдельно и не освоившись с техникой производства, они были не в состоянии зарабатывать больше.
There were many such who applied at the employment branch of the main office on the ground floor. In slack times all applications were rejected or the sign hung up "No Help Wanted." В отдел найма постоянно приходили люди, желавшие получить работу; в период затишья им отказывали или просто вывешивали объявления: "Рабочая сила не нужна".
And since Clyde was relatively new to this work, and thus far had neither hired nor discharged any one, it was agreed between Whiggam and Liggett that all the help thus sent up should first be examined by Liggett, who was looking for extra stitchers also. And in case any were found who promised to be satisfactory as stampers, they were to be turned over to Clyde with the suggestion that he try them. Так как Клайд все еще был сравнительно новичком в этом деле и ему до сих пор не приходилось кого-либо нанимать или рассчитывать, Уигэм и Лигет решили посылать ему только тех девушек, которых предварительно проверит сам Лигет; Лигету нужны были также добавочные швеи, и когда среди девушек, присланных к нему из отдела найма, он находил подходящих для штамповочной, то направлял их к Клайду на испытание.
Only before bringing any one back to Clyde, Liggett was very careful to explain that in connection with this temporary hiring and discharging there was a system. One must not ever give a new employee, however well they did, the feeling that they were doing anything but moderately well until their capacity had been thoroughly tested. Лигет заранее объяснил ему установленный для этих случаев порядок: при найме и увольнении временных работниц новеньким, как бы они хорошо ни работали, нельзя давать понять, что ими довольны, пока не выяснится окончательно, на что они способны.
It interfered with their proper development as piece workers, the greatest results that could be obtained by any one person. Надо держать их в уверенности, что они работают только удовлетворительно, так как иначе из них не получится хороших сдельных работниц, которые постоянно стремились бы достигнуть наилучших результатов.
Also one might freely take on as many girls as were needed to meet any such situation, and then, once the rush was over, as freely drop them - unless, occasionally, a very speedy worker was found among the novices. In that case it was always advisable to try to retain such a person, either by displacing a less satisfactory person or transferring some one from some other department, to make room for new blood and new energy. В период, когда фабрика перегружена заказами, можно нанять таким образом сколько угодно девушек, а когда надобность минет, можно так же спокойно их рассчитать, разве что какая-нибудь из них окажется особенно быстрой и ловкой работницей: такую всегда желательно сохранить на фабрике; для этого можно уволить какую-нибудь работницу похуже или перевести кого-нибудь из постоянных служащих на другую работу, чтобы дать место новому, усердному и энергичному человеку.
The next day, after this notice of a rush, back came four girls at different times and escorted always by Liggett, who in each instance explained to Clyde: На другой день после того, как было вывешено объявление, что на фабрике нужны работницы, Лигет в разное время привел к Клайду четырех девушек, каждый раз поясняя:
"Here's a girl who might do for you. Miss Tyndal is her name. "Вот мисс Тиндэл, - может быть, подойдет.
You might give her a try-out." Or, "You might see if this girl will be of any use to you." Поставьте ее на испытание", или: "Посмотрите, может быть, эта девушка справится у вас с работой".
And Clyde, after he had questioned them as to where they had worked, what the nature of the general working experiences were, and whether they lived at home here in Lycurgus or alone (the bachelor girl was not much wanted by the factory) would explain the nature of the work and pay, and then call Miss Todd, who in her turn would first take them to the rest room where were lockers for their coats, and then to one of the tables where they would be shown what the process was. Клайд задавал им обычные вопросы о том, где они работали раньше, какую именно исполняли работу, живут ли они здесь с семьей или одни (фабрика неохотно принимала одиноких девушек), объяснял, что представляет собой работа в штамповочной и как она оплачивается; затем подзывал мисс Тодд, и та вела девушке в гардеробную, указывала каждой шкафчик, куда можно повесить пальто, а потом подводила к рабочему столу и объясняла, что нужно делать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x