Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов.

История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But Roberta, sensing only the fact that he was thinking of sending her alone, now exclaimed incredulously: Но Роберта поняла только одно - что он собирается послать ее одну, и не могла этому поверить.
"Not alone, Clyde! - Нет, Клайд, только не одна! - воскликнула она.
Oh, no, I couldn't do that! - Я не могу!
Oh, dear, no! Нет, нет!
Why, I'd be frightened to death. Я боюсь до смерти!
Oh, dear, no. Why, I'd be so frightened I wouldn't know what to do. Я, наверно, совсем растеряюсь от страха.
Just think how I'd feel, trying to explain to him alone. Подумай, каково мне будет объяснять ему все!
I just couldn't do that. Я просто не сумею.
Besides, how would I know what to say - how to begin? Я Даже не знаю, что ему сказать! Как начать?
You'll just have to go with me at first, that's all, and explain, or I never can go - I don't care what happens." Нет, ты должен пойти со мной и все ему объяснить, или я ни за что не пойду... Мне все равно: будь что будет!
Her eyes were round and excited and her face, while registering all the depression and fear that had recently been there, was transfigured by definite opposition. Ее глаза расширились и горели, лицо, на котором только что отражались уныние и страх, исказилось упрямым протестом.
But Clyde was not to be shaken either. Но и Клайд был непоколебим.
"You know how it is with me here, Bert. - Ты же знаешь, Берта, в каком я тут положении!
I can't go, and that's all there is to it. Я не могу пойти, вот и все.
Why, supposing I were seen - supposing some one should recognize me? Только представь себе, что меня увидят... кто-нибудь меня узнает...
What then? Что тогда?
You know how much I've been going around here since I've been here. Why, it's crazy to think that I could go. Просто безумие требовать, чтобы я пошел с тобой.
Besides, it will be a lot easier for you than for me. И потом, тебе это гораздо легче, чем мне.
No doctor's going to think anything much of your coming to him, especially if you're alone. Ни один доктор не станет много раздумывать о том, кто ты такая, особенно если ты придешь одна.
He'll just think you're some one who's got in trouble and with no one to help you. Он поймет, что ты попала в беду и что некому помочь тебе, вот и все.
But if I go, and it should be any one who knows anything about the Griffiths, there'd be the deuce to p ay. Но если приду я и он узнает, что я из Грифитсов, начнется невесть что.
Right off he'd think I was stuffed with money. Он сразу вообразит, будто у меня куча денег.
Besides, if I didn't do just what he wanted me to do afterwards, he could go to my uncle, or my cousin, and then, good night! А если я не заплачу, сколько он потребует, он может отправиться к моему дяде или двоюродному брату - и тогда прощай все!
That would be the end of me. Тогда мне конец.
And if I lost my place here now, and with no money and that kind of scandal connected with me, where do you suppose I would be after that, or you either? Я потеряю место, останусь без денег, буду замешан в такой скандальной истории, - а тогда, как ты думаешь, куда мне деваться, да и тебе тоже?
I certainly couldn't look after you then. Конечно, я не смогу тебе помогать.
And then what would you do? Что ты тогда станешь делать?
I should think you'd wake up and see what a tough proposition this is. Надеюсь, ты опомнишься и поймешь, что положение очень тяжелое.
My name can't be pulled into this without trouble for both of us. Если мое имя будет впутано в эту историю, нам обоим будет худо.
It's got to be kept out, that's all, and the only way for me to keep it out is for me to stay away from any doctor. Обо мне никто ничего не должен знать, а для этого я не должен ходить ни к каким докторам.
Besides, he'd feel a lot sorrier for you than he would for me. Кроме того, тебе он больше посочувствует, чем мне.
You can't tell me!" Ты не можешь с этим спорить!
His eyes were distressed and determined, and, as Roberta could gather from his manner, a certain hardness, or at least defiance, the result of fright, showed in every gesture. Его глаза были полны отчаяния и решимости; в его лице, в каждом его жесте Роберта видела бессердечие или по меньшей мере вызов - плоды страха.
He was determined to protect his own name, come what might - a fact which, because of her own acquiescence up to this time, still carried great weight with her. Он решил во что бы то ни стало сберечь свою репутацию, и на Роберту, привыкшую покоряться ему, это подействовало.
"Oh, dear! dear!" she exclaimed, nervously and sadly now, the growing and drastic terror of the situation dawning upon her, - О, боже, боже! - пугливо и жалобно восклицала она, с каждой минутой яснее сознавая весь ужас случившегося.
"I don't see how we are to do then. I really don't. - Не знаю, что делать, просто не знаю!
For I can't do that and that's all there is to it. Я не могу решиться на это, вот и все.
It's all so hard - so terrible. Это так жестоко, так ужасно!
I'd feel too much ashamed and frightened to ever go alone." Я умру от стыда и страха, если пойду одна.
But even as she said this she began to feel that she might, and even would, go alone, if must be. Но, говоря это, она уже чувствовала, что в конце концов пойдет одна.
For what else was there to do? Что ей оставалось делать?
And how was she to compel him, in the face of his own fears and dangers, to jeopardize his position here? У Клайда есть свои опасения и страхи, - как она может заставить его рисковать своим положением?
He began once more, in self-defense more than from any other motive: А он снова начал, скорее для самозащиты, чем из каких-либо других побуждений:
"Besides, unless this thing isn't going to cost very much, I don't see how I'm going to get by with it anyhow, Bert. - И потом, надо постараться, чтобы все это стоило не очень дорого, Берта, иначе не знаю, как я справлюсь.
I really don't. Право, не знаю!
I don't make so very much, you know - only twenty-five dollars up to now." (Necessity was at last compelling him to speak frankly with Roberta.) Видишь ли, я зарабатываю не так уж много: всего двадцать пять долларов (необходимость наконец заставила его быть откровенным).
"And I haven't saved anything - not a cent. И у меня нет никаких сбережений ни цента.
And you know why as well as I do. Ты не хуже меня знаешь, почему так вышло.
We spent the most of it together. Почти все, что я получал, мы тратили вместе.
Besides if I go and he thought I had money, he might want to charge me more than I could possibly dig up. Если я пойду и доктор подумает, что у меня есть деньги, он может потребовать больше, чем я в силах заплатить.
But if you go and just tell him how things are - and that you haven't got anything - if you'd only say I'd run away or something, see -" А если пойдешь ты и просто скажешь, как обстоит дело... и что у тебя ничего нет... если бы, к примеру, сказать, что я сбежал... понимаешь?
He paused because, as he said it, he saw a flicker of shame, contempt, despair at being connected with anything so cheap and shabby, pass over Roberta's face. Он замолчал, увидев, как лицо Роберты вспыхнуло от стыда, презрения, отчаяния при мысли, что ей пришлось коснуться чего-то столь низменного и пошлого.
And yet in spite of this sly and yet muddy tergiversation on his part - so great is the compelling and enlightening power of necessity - she could still see that there was some point to his argument. Но хотя это была с его стороны хитрая и даже грязная уловка, так велика властная и умудряющая сила необходимости, что Роберта все же увидела некоторый смысл в его доводах.
He might be trying to use her as a foil, a mask, behind which he, and she too for that matter, was attempting to hide. Пусть он хочет воспользоваться ею как ширмой, как маской, за которой оба они на этот раз попытаются укрыться.
But just the same, shameful as it was, here were the stark, bald headlands of fact, and at their base the thrashing, destroying waves of necessity. Но все равно, как это ни было постыдно, действительность вставала перед нею голым, суровым утесом, и у его подножья бились яростные волны необходимости.
She heard him say: "You wouldn't have to give your right name, you know, or where you came from. - Ты можешь не называть своего настоящего имени, - услышала она слова Клайда, - и не говорить, откуда ты.
I don't intend to pick out any doctor right around here, see. Я ведь не собираюсь связываться с докторами здесь, в Ликурге.
Then, if you'd tell him you didn't have much money -just your weekly salary -" И потом, если ты скажешь ему, что у тебя нет никаких средств, только твой еженедельный заработок...
She sat down weakly to think, the while this persuasive trickery proceeded from him - the import of most of his argument going straight home. Роберта бессильно опустилась на стул, стараясь собраться с мыслями, а он все плел свою убедительную ложь - и большинство его доводов попадало прямо в цель.
For as false and morally meretricious as this whole plan was, still, as she could see for herself, her own as well as Clyde's situation was desperate. Ибо, как ни был фальшив и безнравствен весь этот план, все же Роберта понимала, что и она и Клайд в безвыходном положении.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x