Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов.

История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And if you will only stop now and talk it over, you'll see it in a different light, I'm sure. И если вы теперь спокойно обсудите это, я уверен, вы увидите все в другом свете.
And then you won't have your conscience to deal with afterwards, either." И впоследствии вас не будет мучить совесть.
He ceased, feeling reasonably sure that he had dispelled the fear, as well as the determination that had brought Roberta to him - that, being a sensible, ordinary wife, she would now desist of course - think nothing more of her plan and leave. Он замолчал, уверенный, что ему удалось рассеять страхи молодой женщины и уничтожить решимость, которая привела ее к нему: это обыкновенная рассудительная жена, и, конечно, она теперь не станет настаивать, откажется от своих планов и уйдет.
But instead of either acquiescing cheerfully or rising to go, as he thought she might, she gave him a wide-eyed terrified look and then as instantly burst into tears. Но вместо того чтобы весело согласиться с ним или просто подняться, как он ожидал, она вдруг посмотрела на него широко раскрытыми, полными ужаса глазами и зарыдала.
For the total effect of his address had been to first revive more clearly than ever the normal social or conventional aspect of the situation which all along she was attempting to shut out from her thoughts and which, under ordinary circumstances, assuming that she was really married, was exactly the attitude she would have taken. Под влиянием его речи в сознании Роберты с необычайной ясностью ожило нормальное, общепринятое представление о ее положении. Все время она старалась об этом не думать. В обычных условиях, будь она в самом деле замужем, она, конечно, поступила бы именно так, как он советовал.
But now the realization that her problem was not to be solved at all, by this man at least, caused her to be seized with what might best be described as morbid panic. Но теперь, когда она убедилась, что у нее нет выхода, - по крайней мере этот человек не поможет ей выпутаться из беды, - ее охватил смертельный, панический страх.
Suddenly beginning to open and shut her fingers and at the same time beating her knees, while her face contorted itself with pain and terror, she exclaimed: "But you don't understand, doctor, you don't understand! Она сплетала и расплетала пальцы, колени ее дрожали, лицо исказилось страданием и ужасом.- Вы не понимаете, доктор, нет, вы не понимаете!- воскликнула она.
I HAVE to get out of this in some way! - Я должна от этого освободиться любым способом.
I have to. Должна!
It isn't like I told you at all. Я вам сказала неправду!
I'm not married. Я не замужем.
I haven't any husband at all. У меня нет мужа.
But, oh, you don't know what this means to me. Ах, вы не знаете, что это для меня значит!
My family! My father! My mother! У меня семья, отец, мать!
I can't tell you. Я не могу вам объяснить.
But I must get out of it. I must! I must! Oh, you don't know, you don't know! I must! I must!" Вы не знаете... Но я должна освободиться, должна, должна!
She began to rock backward and forward, at the same time swaying from side to side as in a trance. Она раскачивалась из стороны в сторону, словно в трансе.
And Glenn, surprised and startled by this sudden demonstration as well as emotionally affected, and yet at the same time advised thereby that his original surmise had been correct, and hence that Roberta had been lying, as well as that if he wished to keep himself out of this he must now assume a firm and even heartless attitude, asked solemnly: Доктор Глен был поражен и тронут этим внезапным взрывом отчаяния. Однако он отметил, что его первое подозрение оказалось справедливым и Роберта лгала ему, и, не желая никоим образом вмешиваться в это дело, решил держаться твердо и даже бессердечно.
"You are not married, you say?" - Значит, вы не замужем? - строго спросил он.
For answer now Roberta merely shook her head negatively and continued to cry. Вместо ответа Роберта только покачала головой, продолжая плакать.
And at last gathering the full import of her situation, Dr. Glenn got up, his face a study of troubled and yet conservative caution and sympathy. Поняв наконец, как безысходно ее горе, доктор Глен поднялся; на лице его попеременно отражались волнение, осторожность и сочувствие.
But without saying anything at first he merely looked at her as she wept. Он молча смотрел на рыдающую Роберту.
Later he added: "Well, well, this is too bad. - Да, да, это очень печально.
I'm sorry." But fearing to commit himself in any way, he merely paused, adding after a time soothingly and dubiously: "You mustn't cry. That won't help you any." Мне вас жаль, - сказал он наконец, но тут же замолчал, опасаясь сделать какой-нибудь неосторожный шаг; потом прибавил мягко и неуверенно: - Не надо плакать, это не поможет.
He then paused again, still determined not to have anything to do with this case. И снова он замолчал, с прежней решимостью отнюдь не вмешиваться в это дело.
Yet a bit curious as to the true nature of the story he finally asked: Но ему все-таки хотелось узнать правду, и потому он задал новый вопрос:
"Well, then where is the young man who is the cause of your trouble? - Ну, а где же молодой человек, который виноват в вашем несчастье?
Is he here?" Он здесь?
Still too overcome by shame and despair to speak, Roberta merely shook her head negatively. Роберта, подавленная стыдом и отчаянием, все еще не могла произнести ни слова и только отрицательно покачала головой.
"But he knows that you're in trouble, doesn't he?" - Но он знает, в каком вы положении?
"Yes," replied Roberta faintly. - Да, - тихо ответила Роберта.
"And he won't marry you?" - И он не желает жениться на вас?
"He's gone away." - Он уехал.
"Oh, I see. - Так, понимаю.
The young scamp! Уж эти молодые негодяи!
And don't you know where he's gone?" И вы не знаете, куда он уехал?
"No," lied Roberta, weakly. - Нет, - малодушно солгала Роберта.
"How long has it been since he left you?" - Давно он оставил вас?
"About a week now." Once more she lied. - Около недели, - еще раз солгала она.
"And you don't know where he is?" - И вы не знаете, где он теперь?
"No." - Нет.
"How long has it been since you were sick?" - А как давно вы нездоровы?
"Over two weeks now," sobbed Roberta. - Уже больше двух недель. Она всхлипнула.
"And before that you have always been regular?" - Раньше у вас всегда было все правильно?
"Yes." - Да
"Well, in the first place," his tone was more comfortable and pleasant than before - he seemed to be snatching at a plausible excuse for extricating himself from a case which promised little other than danger and difficulty, "this may not be as serious as you think. - Ну, что ж, во-первых... - Он говорил теперь мягче и ласковее, чем прежде: казалось, он ищет благовидного предлога, чтобы устраниться от участия в таком деле, которое не обещает ему ничего, кроме опасности и затруднений. - Это, может быть, еще не так серьезно, как вы думаете.
I know you're probably very much frightened, but it's not unusual for women to miss a period. Я понимаю, вы очень напуганы, но ведь у женщин нередко бывают такие неправильности.
At any rate, without an examination it wouldn't be possible to be sure, and even if you were, the most advisable thing would be to wait another two weeks. Во всяком случае, без особого исследования нельзя быть в этом уверенным. А самое лучшее -подождать еще две недели.
You may find then that there is nothing wrong. Очень возможно, что все кончится благополучно.
I wouldn't be surprised if you did. Я бы этому не удивился.
You seem to be oversensitive and nervous and that sometimes brings about delays of this kind - mere nervousness. Вы, видимо, чрезвычайно чувствительны и нервны, а нервность часто влечет за собою такого рода задержки.
At any rate, if you'll take my advice, whatever you do, you'll not do anything now but just go home and wait until you're really sure. Если хотите послушать моего совета, то сейчас, во всяком случае, ничего не предпринимайте. Отправляйтесь домой и ждите.
For even if anything were to be done, it wouldn't be advisable for you to do anything before then." Пока не будет полной уверенности, уж никак не следует что-либо делать.
"But I've already taken some pills and they haven't helped me," pleaded Roberta. - Но я уже принимала пилюли, и они не помогли, -жалобно сказала Роберта.
"What were they?" asked Glenn interestedly, and, after he had learned, merely commented: "Oh, those. - Какие пилюли? - с интересом спросил доктор Глен и, выслушав ее объяснение, заметил: - А, эти!
Well, they wouldn't be likely to be of any real service to you, if you were pregnant. Ну, они едва ли по-настоящему помогли бы вам, если вы действительно беременны.
But I still suggest that you wait, and if you find you pass your second period, then it will be time enough to act, although I earnestly advise you, even then, to do nothing if you can help it, because I consider it wrong to interfere with nature in this way. Но я вам снова советую подождать. Через две недели все выяснится, и тогда у вас еще будет достаточно времени, чтобы принять меры. Но я все-таки серьезно советую вам отказаться от этой мысли.
It would be much better, if you would arrange to have the child and take care of it. Я считаю большой ошибкой нарушать законы природы. Будет гораздо лучше, если вы решитесь иметь ребенка и станете о нем заботиться.
Then you wouldn't have the additional sin of destroying a life upon your conscience." Тогда на вашей совести не будет еще нового греха - убийства.
He was very grave and felt very righteous as he said this. Он говорил сурово и важно, с сознанием собственной правоты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x