Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов.
История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.
Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And so at that time, living in a hall bedroom on the West Side of Chicago - Paulina Street - he had written his mother the following letter: | В это время он снимал койку в западной части города на Полина-стрит, и вот тогда-то он и написал такое письмо: |
DEAR MOTHER: | "Дорогая мама! |
Are you still in Kansas City? | Не знаю, живете ли вы еще в Канзас-Сити. |
I wish you would write and tell me. | Напиши мне, пожалуйста, где вы и как живете. |
I would so like to hear from you again and to write you again, too, if you really want me to. Honestly I do, Ma. | Мне очень хочется узнать все о вас и рассказать о себе. Честное слово, мама, я с радостью буду тебе писать, если только ты хочешь. |
I have been so lonely here. | Я здесь так одинок. |
Only be careful and don't let any one know where I am yet. | Но ты все-таки будь осторожна и никому не говори, где я. |
It won't do any good and might do a lot of harm just when I am trying so hard to get a start again. | Из этого могут выйти большие неприятности, а я так старался начать новую жизнь и сейчас только что устроился. |
I didn't do anything wrong that time, myself. Really I didn't, although the papers said so - just went along. | Поверь мне, я ничего плохого не сделал, правда, ничего, что бы там ни говорили газеты, - я только поехал вместе со всеми. |
But I was afraid they would punish me for something that I didn't do. | Но я боялся, что меня накажут за то, чего я не делал. |
I just couldn't come back then. | Я просто не мог тогда вернуться домой. |
I wasn't to blame and then I was afraid of what you and father might think. | Я совсем не виноват, но я боялся, что подумаешь ты и отец. |
But they invited me, Ma. I didn't tell him to go any faster or to take that car like he said. | Меня пригласили, и я поехал, но он сказал, что я просил его взять машину и подгонял его на обратном пути, - это неправда. |
He took it himself and invited me and the others to go along. | Он сам взял машину и пригласил всех нас. |
Maybe we were all to blame for running down that little girl, but we didn't mean to. None of us. | Может быть, мы все виноваты, что сбили девочку, но мы ведь этого не хотели. Это вышло нечаянно. |
And I have been so terribly sorry ever since. | И мне ужасно жалко, что так случилось. |
Think of all the trouble I have caused you! | Сколько горя я тебе причинил! |
And just at the time when you most needed me. | И как раз в то время, когда тебе так нужна была моя помощь! |
Gee! | Просто ужас! |
Mother, I hope you can forgive me. Can you? | Но я все-таки надеюсь, что ты простишь меня, мама, - правда? |
I keep wondering how you are. | Я очень хочу знать, как вы все живете. |
And Esta and Julia and Frank and Father. | Как Эста, Джулия, Фрэнк, отец? |
I wish I knew where you are and what you are doing. | Где вы и что делаете? |
You know how I feel about you, don't you, Ma? | Ты же знаешь, как я люблю тебя, мама. |
I've got a lot more sense now, anyhow, I see things different than I used to. | Теперь я кое-чему научился и лучше все понимаю. |
I want to do something in this world. | Я хотел бы добиться какого-то положения в жизни. |
I want to be successful. | Надеюсь, что мне повезет. |
I have only a fair place now, not as good as I had in K. C., but fair, and not in the same line. | У меня теперь довольно хорошее место, правда, не такое, как в Канзас-Сити, но все-таки вполне приличное, хотя и в другом роде. |
But I want something better, though I don't want to go back in the hotel business either if I can help it. | Но я хочу добиться чего-нибудь лучшего. Только я постараюсь больше не работать в гостиницах. |
It's not so very good for a young man like me - too high-flying, I guess. | Это не подходящее дело для таких, как я. По-моему, не стоит забираться так высоко. |
You see I know a lot more than I did back there. | Видишь, я теперь поумнел. |
They like me all right where I am, but I got to get on in this world. | Там, где я служу, мною довольны, но я хочу достигнуть лучшего положения. |
Besides I am not really making more than my expenses here now, just my room and board and clothes but I am trying to save a little in order to get into some line where I can work up and learn something. | Кроме того, зарабатываю я не так много, хватает только на самое необходимое: комната, стол, одежда. Но я все-таки стараюсь понемножку откладывать, потому что хочу найти себе какое-нибудь подходящее занятие, чтобы можно было чему-нибудь научиться. |
A person has to have a line of some kind these days. I see that now. | В наше время каждый человек должен иметь специальность, теперь я это понимаю. |
Won't you write me and tell me how you all are and what you are doing? I'd like to know. | Напиши мне, мама, обо всем, я очень хочу знать, как вы все живете и что делаете. |
Give my love to Frank and Julia and Father and Esta, if they are all still there. | Передай привет Фрэнку, Джулии, отцу и Эсте, если все они еще живут с тобой. |
I love you just the same and I guess you care for me a little, anyhow, don't you? | Я люблю тебя по-прежнему и надеюсь, что ты все-таки тоже немножко любишь меня. Правда? |
I won't sign my real name, because it may be dangerous yet (I haven't been using it since I left K. | Я не подписываюсь настоящим именем, потому что это может быть еще рискованно (я не называл себя так с тех пор, как уехал из Канзас-Сити). |
C.) But I'll give you my other one, which I'm going to leave off pretty soon and take up my old one. | Подписываюсь другим именем, но надеюсь, что очень скоро смогу отказаться от него и снова носить настоящую фамилию. |
Wish I could do it now, but I'm afraid to yet. | Хотел бы сделать это теперь, но пока еще боюсь. |
You can address me, if you will, as HARRY TENET, General Delivery, Chicago | Если захочешь написать мне, адресуй письма Гарри Тенету, до востребования, Чикаго. |
I'll call for it in a few days. | Буду ждать скорого ответа. |
I sign this way so as not to cause you or me any more trouble, see? | Подписываюсь так, чтобы Не доставить ни вам, ни себе еще новых неприятностей, понимаешь? |
But as soon as I feel more sure that this other thing has blown over, I'll use my own name again sure. | Но как только буду вполне уверен, что с той историей покончено, я, конечно, снова возьму свое настоящее имя. |
Lovingly, YOUR SON. | Твой любящий сын". |
He drew a line where his real name should be and underneath wrote "you know" and mailed the letter. | Вместо подписи он провел черту, написал под нею "ты знаешь" и отправил письмо. |
Following that, because his mother had been anxious about him all this time and wondering where he was, he soon received a letter, postmarked Denver, which surprised him very much, for he had expected to hear from her as still in Kansas City. | И так как мать, не зная, где он находится, непрестанно тревожилась о нем, он очень скоро получил ответное письмо; на конверте стоял почтовый штемпель Денвера, это очень удивило Клайда, так как он думал, что семья все еще живет в Канзас-Сити. |
DEAR SON: | "Дорогой сын! |
I was surprised and so glad to get my boy's letter and to know that you were alive and safe. | Я очень удивилась и обрадовалась, когда получила письмо от моего мальчика и узнала, что он жив и здоров. |
I had hoped and prayed that you would return to the straight and narrow path - the only path that will ever lead you to success and happiness of any kind, and that God would let me hear from you as safe and well and working somewhere and doing well. | Я все время надеялась и молилась, чтобы ты вновь вернулся на стезю добродетели - единственный путь, который может привести тебя к успеху и счастью, - и чтобы господь позволил мне получить известие от тебя и узнать, что ты жив и здоров и трудишься и живешь честно. |
And now he has rewarded my prayers. | И вот бог услышал мои молитвы. |
I knew he would. | Я знала, что он меня услышит. |
Blessed be His holy name. | Да будет благословенно его святое имя! |
Not that I blame you altogether for all that terrible trouble you got into and bringing so much suffering and disgrace on yourself and us - for well I know how the devil tempts and pursues all of us mortals and particularly just such a child as you. | Я не осуждаю тебя за то страшное несчастье, которое постигло тебя, и за те страдания и позор, которые ты навлек на себя и на всех нас, ибо я хорошо знаю, как дьявол искушает и преследует всех нас, смертных, и особенно такое дитя, как ты. |
Oh, my son, if you only knew how you must be on your guard to avoid these pitfalls. | Если бы ты знал, мой сын, как должно остерегаться, чтобы избегнуть сетей дьявола! |
And you have such a long road ahead of you. | Ведь перед тобой лежит долгий путь. |
Will you be ever watchful and try always to cling to the teachings of our Saviour that your mother has always tried to impress upon the minds and hearts of all you dear children? | Будешь ли ты всегда бдителен и постараешься ли оставаться верным учению нашего Спасителя, которое я старалась запечатлеть в умах и сердцах моих дорогих детей? |
Will you stop and listen to the voice of our Lord that is ever with us, guiding our footsteps safely up the rocky path that leads to a heaven more beautiful than we can ever imagine here? | Остановишься ли ты и прислушаешься ли к голосу нашего господа, который всегда с нами и направляет наши стопы по каменистому пути, что ведет в царство небесное, более прекрасное, чем мы в нашей земной жизни можем себе представить? |
Promise me, my child, that you will hold fast to all your early teachings and always bear in mind that "right is might," and my boy, never, never, take a drink of any kind no matter who offers it to you. | Обещай мне, дитя мое, что ты будешь твердо следовать наставлениям, полученным тобою в детстве, и всегда будешь помнить, что сила - в справедливости, и никогда, никогда, мой мальчик, не прикасайся к вину, кто бы тебе его ни предлагал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать