Ги Мопассан - Милый друг - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ги Мопассан - Милый друг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Милый друг - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Милый друг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Милый друг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ги Мопассан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ги де Мопассана нередко называют мастером эротической прозы. Но роман «Милый друг» (1885) выходит за рамки этого жанра. История карьеры заурядного соблазнителя и прожигателя жизни Жоржа Дюруа, развивающаяся в духе авантюрного романа, становится символическим отражением духовного обнищания героя и общества.
Милый друг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Милый друг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ги Мопассан
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The poet replied: "I am always so, my lad, so will you be in a few years. | - У меня всегда такое настроение, дитя мое, -возразил Норбер де Варен. - Погодите: через несколько лет и с вами будет то же самое. |
Life is a hill. | Жизнь - гора. |
As long as one is climbing up one looks towards the summit and is happy, but when one reaches the top one suddenly perceives the descent before one, and its bottom, which is death. | Поднимаясь, ты глядишь вверх, и ты счастлив, но только успел взобраться на вершину, как уже начинается спуск, а впереди - смерть. |
One climbs up slowly, but one goes down quickly. | Поднимаешься медленно, спускаешься быстро. |
At your age a man is happy. | В ваши годы все мы были веселы. |
He hopes for many things, which, by the way, never come to pass. | Все мы были полны надежд, которые, кстати сказать, никогда не сбываются. |
At mine, one no longer expects anything--but death." | В мои годы человек не ждет уже ничего... кроме смерти. |
Duroy began to laugh: | Дюруа засмеялся: |
"You make me shudder all over." | - Черт возьми, у меня даже мурашки забегали. |
Norbert de Varenne went on: "No, you do not understand me now, but later on you will remember what I am saying to you at this moment. | - Нет, - возразил Норбер де Варен, - сейчас вы меня не поймете, но когда-нибудь вы вспомните все, что я вам говорил. |
A day comes, and it comes early for many, when there is an end to mirth, for behind everything one looks at one sees death. | Видите ли, настанет день, - а для многих он настает очень скоро, - когда вам, как говорится, уже не до смеха, когда вы начинаете замечать, что за всем, куда ни посмотришь, стоит смерть. |
You do not even understand the word. | О, вы не в силах понять самое это слово "смерть"! |
At your age it means nothing; at mine it is terrible. | В ваши годы оно пустой звук. |
Yes, one understands it all at once, one does not know how or why, and then everything in life changes its aspect. | Мне же оно представляется ужасным. Да, его начинаешь понимать вдруг, неизвестно почему, без всякой видимой причины, и тогда все в жизни меняет свой облик. |
For fifteen years I have felt death assail me as if I bore within me some gnawing beast. | Я вот уже пятнадцать лет чувствую, как она гложет меня, словно во мне завелся червь. |
I have felt myself decaying little by little, month by month, hour by hour, like a house crumbling to ruin. | Она подтачивала меня исподволь, день за днем, час за часом, и теперь я точно дом, который вот-вот обвалится. |
Death has disfigured me so completely that I do not recognize myself. | Она изуродовала меня до того, что я себя не узнаю. |
I have no longer anything about me of myself--of the fresh, strong man I was at thirty. | От жизнерадостного, бодрого, сильного человека, каким я был в тридцать лет, не осталось и следа. |
I have seen death whiten my black hairs, and with what skillful and spiteful slowness. | Я видел, с какой злобной, расчетливой кропотливостью она окрашивала в белый цвет мои черные волосы! |
Death has taken my firm skin, my muscles, my teeth, my whole body of old, only leaving me a despairing soul, soon to be taken too. | Она отняла у меня гладкую кожу, мускулы, зубы, все мое юное тело, и оставила лишь полную отчаяния душу, да и ту скоро похитит. Да, она изгрызла меня, подлая. Долго, незаметно, ежесекундно, беспощадно разрушала она все мое существо. И теперь, за что бы я ни принялся, я чувствую, что умираю. |
Every step brings me nearer to death, every moment, every breath hastens his odious work. | Каждый шаг приближает меня к ней, каждое мое движение, каждый вздох помогают ей делать свое гнусное дело. |
To breathe, sleep, drink, eat, work, dream, everything we do is to die. | Дышать, пить, есть, спать, трудиться, мечтать -все это значит умирать. |
To live, in short, is to die. | Жить, наконец, - тоже значит умирать! |
I now see death so near that I often want to stretch my arms to push it back. | О, вы все это еще узнаете! Если бы вы подумали об этом хотя бы четверть часа, вы бы ее увидели. Чего вы ждете? Любви? Еще несколько поцелуев - и вы уже утратите способность наслаждаться. Еще чего? Денег? Зачем? Чтобы покупать женщин? Велика радость! Чтобы объедаться, жиреть и ночи напролет кричать от подагрической боли? Еще чего? Славы? На что она, если для вас уже не существует любовь? Ну так чего же? В конечном счете все равно - смерть. Я вижу ее теперь так близко, что часто мне хочется протянуть руку и оттолкнуть ее. Она устилает землю и наполняет собой пространство. |
I see it everywhere. | Я нахожу ее всюду. |
The insects crushed on the path, the falling leaves, the white hair in a friend's head, rend my heart and cry tome, | Букашки, раздавленные посреди дороги, сухие листья, седой волос в бороде друга - все ранит мне сердце и кричит: |
"Behold it!" | "Вот она!" |
It spoils for me all I do, all I see, all that I eat and drink, all that I love; the bright moonlight, the sunrise, the broad ocean, the noble rivers, and the soft summer evening air so sweet to breathe." | Она отравляет мне все, над чем я тружусь, все, что я вижу, все, что я пью или ем, все, что я так люблю: лунный свет, восход солнца, необозримое море, полноводные реки и воздух летних вечеров, которым, кажется, никогда не надышишься вволю! |
He walked on slowly, dreaming aloud, almost forgetting that he had a listener: | Он запыхался и оттого шел медленно, размышляя вслух и почти не думая о своем спутнике. |
"And no one ever returns--never. | - И никто оттуда не возвращается, никто... -продолжал он. |
The model of a statue may be preserved, but my body, my face, my thoughts, my desires will never reappear again. | - Можно сохранить формы, в которые были отлиты статуи, слепки, точно воспроизводящие тот или иной предмет, но моему телу, моему лицу, моим мыслям, моим желаниям уже не воскреснуть. |
And yet millions of beings will be born with a nose, eyes, forehead, cheeks, and mouth like me, and also a soul like me, without my ever returning, without even anything recognizable of me appearing in these countless different beings. | А между тем народятся миллионы, миллиарды существ, у которых на нескольких квадратных сантиметрах будут так же расположены нос, глаза, лоб, щеки, рот, и душа у них будет такая же, как и у меня, но я-то уж не вернусь, и они ничего не возьмут от меня, все эти бесчисленные создания, бесчисленные и такие разные, совершенно разные, несмотря на их почти полное сходство. |
What can we cling to? | За что ухватиться? Кому излить свою скорбь? |
What can we believe in? | Во что нам верить? |
All religions are stupid, with their puerile morality and their egoistical promises, monstrously absurd. | Религии - все до одной - нелепы: их мораль рассчитана на детей, их обещания эгоистичны и чудовищно глупы. |
Death alone is certain." | Одна лишь смерть несомненна. |
He stopped, reflected for a few moments, and then, with a look of resignation, said: | Он остановился и, взяв Дюруа за отвороты пальто, медленно заговорил: - Думайте об этом, молодой человек, думайте дни, месяцы, годы, и вы по-иному станете смотреть на жизнь. Постарайтесь освободиться от всего, что вас держит в тисках, сделайте над собой нечеловеческое усилие и еще при жизни отрешитесь от своей плоти, от своих интересов, мыслей, отгородитесь от всего человечества, загляните в глубь вещей - и вы поймете, как мало значат споры романтиков с натуралистами и дискуссии о бюджете. Он быстрым шагом пошел вперед. - Но в то же время вы ощутите и весь ужас безнадежности. Вы будете отчаянно биться, погружаясь в пучину сомнений. Вы будете кричать во всю мочь: "Помогите!" - и никто не отзовется. Вы будете протягивать руки, будете молить о помощи, о любви, об утешении, о спасении - и никто не придет к вам. Почему мы так страдаем? Очевидно, потому, что мы рождаемся на свет, чтобы жить не столько для души, сколько для тела. Но мы обладаем способностью мыслить, и наш крепнущий разум не желает мириться с косностью бытия. Взгляните на простых обывателей: пока их не постигнет несчастье, они довольны своей судьбой, ибо мировая скорбь им несвойственна. Животные тоже не знают ее. Он снова остановился и, подумав несколько секунд, тоном смирившегося и усталого человека сказал: |
"I am a lost creature. | - Я погибшее существо. |
I have neither father nor mother, nor sister nor brother; no wife, no children, no God." | У меня нет ни отца, ни матери, ни брата, ни сестры, ни жены, ни детей, ни бога. |
He added, after a pause: | После некоторого молчания он прибавил: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать