Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dill's hand sought the back of his head. He brought it forward and across his forehead. Дилл почесал в затылке, провёл рукой по лбу.
"We were playin' strip poker up yonder by the fishpool," he said. - Мы там у пруда играли в раздевальный покер.
Jem and I relaxed. Мы с Джимом облегчённо вздохнули.
The neighbors seemed satisfied: they all stiffened. Соседям, видно, тоже всё стало понятно, они так и застыли.
But what was strip poker? Только что это за покер такой?
We had no chance to find out: Miss Rachel went off like the town fire siren: Мы так и не успели это узнать, мисс Рейчел вдруг завопила, как пожарная сирена:
"Do-o-o Jee-sus, Dill Harris! - О господи, Дилл Харрис!
Gamblin' by my fishpool? Играть у моего пруда в азартные игры?
I'll strip-poker you, sir!" Вот я тебе покажу раздевальный покер!
Atticus saved Dill from immediate dismemberment. Аттикус спас Дилла от немедленного увечья.
"Just a minute, Miss Rachel," he said. - Одну минуту, мисс Рейчел, - сказал он.
"I've never heard of 'em doing that before. - Я никогда раньше не слыхал, чтобы они занимались чем-либо подобным.
Were you all playing cards?" Вы что же, играли в карты?
Jem fielded Dill's fly with his eyes shut: Джим очертя голову кинулся спасать положение:
"No sir, just with matches." - Нет, сэр, просто в спички.
I admired my brother. Не всякий сумеет так найтись, как мой брат!
Matches were dangerous, but cards were fatal. Спички - штука опасная, но карты - верная погибель.
"Jem, Scout," said Atticus, "I don't want to hear of poker in any form again. - Джим и Г лазастик, - сказал Аттикус, - чтоб я больше не слышал ни о каком покере.
Go by Dill's and get your pants, Jem. Джим, поди с Диллом и возьми свои штаны обратно.
Settle it yourselves." Разберитесь между собой сами.
"Don't worry, Dill," said Jem, as we trotted up the sidewalk, "she ain't gonna get you. He'll talk her out of it. - Не бойся, Дилл, - сказал Джим, когда мы побежали прочь, - ничего она с тобой не сделает, Аттикус её заговорит.
That was fast thinkin', son. А ты быстро сообразил, молодец.
Listen... you hear?" Слушай... слышишь?
We stopped, and heard Atticus's voice: "...not serious... they all go through it, Miss Rachel...." Мы приостановились и услышали голос Аттикуса: - ...ничего серьёзного... все они проходят через это, мисс Рейчел...
Dill was comforted, but Jem and I weren't. Дилл успокоился, но нам с Джимом покоя не было.
There was the problem of Jem showing up some pants in the morning. Откуда Джиму утром взять штаны?
"'d give you some of mine," said Dill, as we came to Miss Rachel's steps. - Я тебе дам какие-нибудь свои, - предложил Дилл, когда мы дошли до дома мисс Рейчел.
Jem said he couldn't get in them, but thanks anyway. Джим сказал - спасибо, в твои мне не влезть.
We said good-bye, and Dill went inside the house. Мы попрощались, и Дилл ушёл в дом.
He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал.
"Yawl write, hear?" he bawled after us. - Пиши мне, ладно? - заорал он нам вдогонку.
Had Jem's pants been safely on him, we would not have slept much anyway. Не останься Джим без штанов, мы бы всё равно плохо спали в эту ночь.
Every night-sound I heard from my cot on the back porch was magnified three-fold; every scratch of feet on gravel was Boo Radley seeking revenge, every passing Negro laughing in the night was Boo Radley loose and after us; insects splashing against the screen were Boo Radley's insane fingers picking the wire to pieces; the chinaberry trees were malignant, hovering, alive. Я свернулась на своей раскладушке на задней веранде, и каждый ночной шорох казался мне оглушительным: зашуршит гравий у кого-то под ногами - это рыщет Страшила Рэдли, подгоняемый жаждой мести; засмеётся где-то в темноте прохожий-негр - это гонится за нами Страшила; ночные мотыльки бьются о сетку - это Страшила в бешенстве рвёт проволочную изгородь; платаны надвигались на нас, живые, злобные.
I lingered between sleep and wakefulness until I heard Jem murmur. Долго я томилась между сном и явью, потом услышала шепот Джима:
"Sleep, Little Three-Eyes?" - Трёхглазка, ты спишь?
"Are you crazy?" -Ты что, спятил?
"Sh-h. Atticus's light's out." - Тс-с... У Аттикуса уже темно.
In the waning moonlight I saw Jem swing his feet to the floor. В слабом свете заходящей луны я увидела - Джим спустил ноги с кровати.
"I'm goin' after 'em," he said. - Я пошёл за штанами, - сказал он.
I sat upright. Я так и села.
"You can't. - Не смей!
I won't let you." Не пущу!
He was struggling into his shirt. Джим торопливо натягивал рубашку.
"I've got to." - Надо.
"You do an' I'll wake up Atticus." - Только попробуй - и я разбужу Аттикуса.
"You do and I'll kill you." - Только попробуй - и я тебя убью.
I pulled him down beside me on the cot. Я вцепилась в него и заставила сесть рядом со мной.
I tried to reason with him. Надо как-нибудь его отговорить.
"Mr. Nathan's gonna find 'em in the morning, Jem. - Мистер Натан утром их найдёт.
He knows you lost 'em. Он знает, что это ты потерял.
When he shows 'em to Atticus it'll be pretty bad, that's all there is to it. Конечно, будет плохо, когда он их принесёт Аттикусу... ну и всё, и ничего тут не сделаешь.
Go'n back to bed." Ложись.
"That's what I know," said Jem. - Это я всё и сам знаю, - сказал Джим.
"That's why I'm goin' after 'em." - Потому и иду.
I began to feel sick. Меня даже затошнило.
Going back to that place by himself - I remembered Miss Stephanie: Mr. Nathan had the other barrel waiting for the next sound he heard, be it nigger, dog... Jem knew that better than I. Вернуться туда одному... Как это сказала мисс Стивени: у мистера Натана второй ствол заряжен, и если в огороде шелохнётся негр, собака или... Джим это понимал не хуже меня.
I was desperate: Я чуть с ума не сошла от страха.
"Look, it ain't worth it, Jem. - Не надо, Джим, не ходи!
A lickin' hurts but it doesn't last. Ну, выдерет Аттикус - это больно, но пройдёт.
You'll get your head shot off, Jem. А там тебя застрелят.
Please..." Джим, ну пожалуйста!...
He blew out his breath patiently. Джим терпеливо вздохнул.
"I - it's like this, Scout," he muttered. "Atticus ain't ever whipped me since I can remember. - Понимаешь, Г лазастик, - тихо сказал он, -сколько я себя помню, Аттикус меня ни разу не ударил.
I wanta keep it that way." И мне неохота пробовать.
This was a thought. А ведь и правда.
It seemed that Atticus threatened us every other day. Аттикус только грозил нам чуть не каждый день.
"You mean he's never caught you at anything." - Значит, он ни разу тебя ни на чём таком не поймал.
"Maybe so, but - I just wanta keep it that way, Scout. -Может быть, по... мне неохота пробовать, Глазастик.
We shouldn'a done that tonight, Scout." Зря мы туда сегодня полезли.
It was then, I suppose, that Jem and I first began to part company. Вот с этого часа, наверно, мы с Джимом и начали отдаляться друг от друга.
Sometimes I did not understand him, but my periods of bewilderment were short-lived. Случалось, он и раньше ставил меня в тупик, но ненадолго.
This was beyond me. А этого я понять не могла.
"Please," I pleaded, "can'tcha just think about it for a minute - by yourself on that place-" - Ну, пожалуйста, не ходи! - упрашивала я. -Знаешь, как там будет страшно одному...
"Shut up!" - Да замолчи ты!
"It's not like he'd never speak to you again or somethin'... I'm gonna wake him up, Jem, I swear I am-" -Ну, выдерет... Ведь это не то, что он никогда больше не будет с тобой разговаривать или... Я его разбужу, Джим, честное слово, я...
Jem grabbed my pajama collar and wrenched it tight. Джим сгреб меня за ворот пижамы и чуть не задушил.
"Then I'm goin' with you-" I choked. - Тогда я пойду с тобой... - еле выговорила я.
"No you ain't, you'll just make noise." - Нет, не пойдёшь, ты только наделаешь шуму.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x