LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One time he said you never really know a man until you stand in his shoes and walk around in them. Однажды он сказал - человека по-настоящему узнаёшь только тогда, когда влезешь в его шкуру и походишь в ней.
Just standing on the Radley porch was enough. Я только постояла под окном у Рэдли, но и это не так уж мало.
The street lights were fuzzy from the fine rain that was falling. Мелкий-мелкий дождик, огни уличных фонарей расплылись и затуманились.
As I made my way home, I felt very old, but when I looked at the tip of my nose I could see fine misty beads, but looking cross-eyed made me dizzy so I quit. Я иду домой и чувствую, что я очень старая, а потом я скашиваю глаза и гляжу на кончик своего носа - на нём сидят мелкие капельки дождя, а потом у меня начинает кружиться голова, и я поскорей перестаю косить.
As I made my way home, I thought what a thing to tell Jem tomorrow. Я иду домой и думаю: есть что рассказать Джиму.
He'd be so mad he missed it he wouldn't speak to me for days. Ох, и разозлится же он, что всё прозевал, наверно, целую неделю и разговаривать со мной не будет.
As I made my way home, I thought Jem and I would get grown but there wasn't much else left for us to learn, except possibly algebra. Я иду домой и думаю: мы с Джимом будем ещё расти, но нам мало чему осталось учиться, разве что алгебре.
I ran up the steps and into the house. Я взбежала на крыльцо и вошла в дом.
Aunt Alexandra had gone to bed, and Atticus's room was dark. Тетя Александра уже легла, и у Аттикуса тоже темно.
I would see if Jem might be reviving. Может быть, Джим уже приходит в себя?
Atticus was in Jem's room, sitting by his bed. У постели Джима сидел Аттикус.
He was reading a book. Он читал какую-то книгу.
"Is Jem awake yet?" - А Джим ещё не проснулся?
"Sleeping peacefully. - Спит крепким сном.
He won't be awake until morning." Он не проснётся до утра.
"Oh. - А-а.
Are you sittin' up with him?" И ты будешь сидеть возле него?
"Just for an hour or so. - Посижу часок.
Go to bed, Scout. Иди ложись, Глазастик.
You've had a long day." У тебя был трудный день.
"Well, I think I'll stay with you for a while." - Я немножко посижу с тобой.
"Suit yourself," said Atticus. - Сделай одолжение, - сказал Аттикус.
It must have been after midnight, and I was puzzled by his amiable acquiescence. Было, наверно, уже за полночь, удивительно, как это он легко согласился.
He was shrewder than I, however: the moment I sat down I began to feel sleepy. Впрочем, он был догадливей меня: как только я села на пол, у меня начали слипаться глаза.
"Whatcha readin'?" I asked. -Ты что читаешь? - спросила я.
Atticus turned the book over. Аттикус заглянул на обложку.
"Something of Jem's. - Это книга Джима.
Called The Gray Ghost." "Серое привидение".
I was suddenly awake. Сон мигом соскочил с меня.
"Why'd you get that one?" - А почему ты её взял?
"Honey, I don't know. - Сам не знаю, дружок.
Just picked it up. Просто подвернулась под руку.
One of the few things I haven't read," he said pointedly. Мне как-то не приходилось ничего такого читать, - обстоятельно ответил Аттикус.
"Read it out loud, please, Atticus. - Почитай, пожалуйста, вслух.
It's real scary." Она очень страшная.
"No," he said. - Незачем, - сказал Аттикус.
"You've had enough scaring for a while. - Пока что хватит с тебя страхов.
This is too-" Это слишком...
"Atticus, I wasn't scared." - Аттикус, так ведь я не испугалась.
He raised his eyebrows, and I protested: Он поднял брови.
"Leastways not till I started telling Mr. Tate about it. - Ну да, я испугалась, только когда стала про всё рассказывать мистеру Тейту.
Jem wasn't scared. И Джим не испугался.
Asked him and he said he wasn't. Спроси его, он сам тебе скажет.
Besides, nothin's real scary except in books." И потом, настоящее страшное бывает только в книгах.
Atticus opened his mouth to say something, but shut it again. Аттикус хотел что-то сказать, открыл рот и опять закрыл.
He took his thumb from the middle of the book and turned back to the first page. Вернулся к первой странице.
I moved over and leaned my head against his knee. Я придвинулась поближе и положила голову ему на колени.
"H'rm," he said. - Э-гм, - сказал Аттикус.
"The Gray Ghost, by Seckatary Hawkins. - Секейтери Хоукинс. "Серое привидение".
Chapter One..." Глава первая...
I willed myself to stay awake, but the rain was so soft and the room was so warm and his voice was so deep and his knee was so snug that I slept. Я не велела себе спать, но дождь за окном шептал так мирно, а в комнате было так тепло, а голос Аттикуса гудел так тихо, и коленка у него была такая удобная, и я уснула.
Seconds later, it seemed, his shoe was gently nudging my ribs. Кажется, прошла одна минута, не больше, и он носком башмака легонько подтолкнул меня в бок.
He lifted me to my feet and walked me to my room. Поднял меня, поставил на ноги и повёл в мою комнату.
"Heard every word you said," I muttered, "...wasn't sleep at all, 's about a ship an' Three-Fingered Fred 'n' Stoner's Boy...." - Я всё-всё слышала, - пробормотала я. - И совсем не спала... Это про корабль, и про Трёхпалого Фреда, и про этого мальчишку Стоунера...
He unhooked my overalls, leaned me against him, and pulled them off. Аттикус отстегнул лямки моего комбинезона, прислонил меня к себе и стащил с меня комбинезон.
He held me up with one hand and reached for my pajamas with the other. Одной рукой он придерживал меня, другой потянулся за моей пижамой.
"Yeah, an' they all thought it was Stoner's Boy messin' up their clubhouse an' throwin' ink all over it an'..." - Да-а, и они все думали, что это он переворачивает всё вверх дном у них в клубе, и разливает чернила, и...
He guided me to the bed and sat me down. Он подвёл меня к кровати и усадил.
He lifted my legs and put me under the cover. Поднял мои ноги и сунул под одеяло.
"An 1they chased him 'n' never could catch him 'cause they didn't know what he looked like, an' Atticus, when they finally saw him, why he hadn't done any of those things... Atticus, he was real nice...." - И они хотели его поймать и никак не могли, потому что не знали, какой он, и знаешь, Аттикус, в конце концов они всё поняли, и оказывается, он ничего этого не делал... Аттикус, а на самом деле он хороший...
His hands were under my chin, pulling up the cover, tucking it around me. Он укрыл меня до самого подбородка и подоткнул одеяло со всех сторон.
"Most people are, Scout, when you finally see them." - Почти все люди хорошие, Глазастик, когда их в конце концов поймёшь.
He turned out the light and went into Jem's room. Он погасил свет и пошёл к Джиму.
He would be there all night, and he would be there when Jem waked up in the morning. Он будет сидеть там всю ночь, и он будет там утром, когда Джим проснётся.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img