Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.
Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What is it, Heck?" said Atticus. | - В чём дело, Гек? - сказал Аттикус. |
Mr. Tate found his neck and rubbed it. | Мистер Тейт поднял руку и потер себе сзади шею. |
"Bob Ewell's lyin' on the ground under that tree down yonder with a kitchen knife stuck up under his ribs. | - Там на школьном дворе под дубом лежит Боб Юэл, и между ребер у него торчит кухонный нож. |
He's dead, Mr. Finch." | Он мертв, мистер Финч. |
29 | 29 |
Aunt Alexandra got up and reached for the mantelpiece. | Тетя Александра встала и ухватилась за каминную полку. |
Mr. Tate rose, but she declined assistance. | Мистер Тейт поднялся и хотел ей помочь, но она только покачала головой. |
For once in his life, Atticus's instinctive courtesy failed him: he sat where he was. | Аттикусу первый раз в жизни изменила его всегдашняя учтивость, он так и остался сидеть. |
Somehow, I could think of nothing but Mr. Bob Ewell saying he'd get Atticus if it took him the rest of his life. | Мне почему-то всё вспоминалось, как мистер Боб Юэл тогда сказал - дай только срок, он с Аттикусом расправится. |
Mr. Ewell almost got him, and it was the last thing he did. | Он чуть не расправился с Аттикусом, и на этом ему пришёл конец. |
"Are you sure?" Atticus said bleakly. | - Вы уверены? - каким-то тусклым голосом спросил Аттикус. |
"He's dead all right," said Mr. Tate. | - Как есть мёртвый, - подтвердил мистер Тейт. |
"He's good and dead. | - Окончательно и бесповоротно. |
He won't hurt these children again." | Больше он вашим детишкам ничего плохого не сделает. |
"I didn't mean that." | -Я не о том... |
Atticus seemed to be talking in his sleep. | Аттикус говорил как во сне. |
His age was beginning to show, his one sign of inner turmoil, the strong line of his jaw melted a little, one became aware of telltale creases forming under his ears, one noticed not his jet-black hair but the gray patches growing at his temples. | Стало видно, какой он старый, - только по этому всегда и можно узнать, что у него нехорошо на душе: упрямый подбородок обмяк, морщины вдоль щек сделались глубже, и уже не так заметно, что волосы у него чёрные как смоль, зато сразу замечаешь, что виски седые. |
"Hadn't we better go to the livingroom?" Aunt Alexandra said at last. | - Может быть, перейдём в гостиную? - сказала, наконец, тетя Александра. |
"If you don't mind," said Mr. Tate, "I'd rather us stay in here if it won't hurt Jem any. | - С вашего позволения, я бы предпочёл остаться здесь, если только это Джиму не вредно, - сказал мистер Тейт. |
I want to have a look at his injuries while Scout... tells us about it." | - Я бы хотел взглянуть на его ранения, а Глазастик нам пока что расскажет... как всё это было. |
"Is it all right if I leave?" she asked. | - Вы разрешите мне уйти? - спросила тетя Александра. |
"I'm just one person too many in here. | - Сейчас я тут не нужна. |
I'll be in my room if you want me, Atticus." | Аттикус, если я понадоблюсь, я буду у себя. |
Aunt Alexandra went to the door, but she stopped and turned. | - Тетя Александра пошла к двери, но вдруг остановилась и обернулась. |
"Atticus, I had a feeling about this tonight - I - this is my fault," she began. | - У меня сегодня было предчувствие, Аттикус, -начала она. - Я... это всё моя вина. |
"I should have-" | Мне надо было... |
Mr. Tate held up his hand. | Мистер Тейт поднял руку. |
"You go ahead, Miss Alexandra, I know it's been a shock to you. | - Идите отдыхать, мисс Александра. Я понимаю, вы переволновались. |
And don't you fret yourself about anything - why, if we followed our feelings all the time we'd be like cats chasin' their tails. | Только вы себя не мучайте... ведь это если на всякое предчувствие обращать внимание, так и с места не сойдёшь - знаете, вроде кошки, которая ловит себя за хвост. |
Miss Scout, see if you can tell us what happened, while it's still fresh in your mind. | Мисс Глазастик, попробуй-ка нам рассказать, как было дело, покуда не забыла. |
You think you can? | Ладно? |
Did you see him following you?" | Вы видели, что он за вами идёт? |
I went to Atticus and felt his arms go around me. | Я подошла к Аттикусу, и он меня обнял. |
I buried my head in his lap. | Я уткнулась головой ему в колени. |
"We started home. | - Мы пошли домой. |
I said Jem, I've forgot m'shoes. | Я сказала - Джим, я забыла туфли. |
Soon's we started back for 'em the lights went out. | Мы хотели вернуться, а тут в школе погас свет. |
Jem said I could get 'em tomorrow...." | Джим сказал - возьмёшь туфли завтра... |
"Scout, raise up so Mr. Tate can hear you," Atticus said. | -Подними голову, Глазастик, а то мистеру Тейту ничего не слышно, - сказал Аттикус. |
I crawled into his lap. | Я забралась к нему на колени. |
"Then Jem said hush a minute. | - Потом Джим сказал - помолчи минуту. |
I thought he was thinkin' - he always wants you to hush so he can think - then he said he heard somethin'. | Я думала, это он про что-нибудь думает, он не любит, когда ему мешают думать... а потом он сказал - ему что-то послышалось. |
We thought it was Cecil." | Мы думали, это Сесил. |
"Cecil?" | - Какой Сесил? |
"Cecil Jacobs. | - Сесил Джейкобс. |
He scared us once tonight, an' we thought it was him again. | Он нас сегодня один раз напугал, мы и подумали, это опять он. |
He had on a sheet. | Он сегодня был корова. |
They gave a quarter for the best costume, I don't know who won it-" | За лучший костюм давали приз - четвертак. Только я не знаю, кто его получил. |
"Where were you when you thought it was Cecil?" | - Где вы с Джимом были, когда подумали, что это Сесил? |
"Just a little piece from the schoolhouse. | - Совсем близко от школы. |
I yelled somethin' at him-" | Я ему покричала... |
"You yelled, what?" | - Что покричала? |
"Cecil Jacobs is a big fat hen, I think. | - Сесил Джейкобс - жирная курица, что ли. |
We didn't hear nothin' - then Jem yelled hello or somethin' loud enough to wake the dead-" | Он ничего не ответил... Тогда Джим заорал ему "эй" или ещё что-то, да громко, во всё горло... |
"Just a minute, Scout," said Mr. Tate. | - Погоди минуту, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
"Mr. Finch, did you hear them?" | - Вы слышали, как они кричали, мистер Финч? |
Atticus said he didn't. | Аттикус сказал - нет. |
He had the radio on. | У него было включено радио. |
Aunt Alexandra had hers going in her bedroom. | И у тети Александры в спальне тоже. |
He remembered because she told him to turn his down a bit so she could hear hers. | Он это помнит, потому что она попросила, чтоб он у себя немножко приглушил, а то ей ничего не слышно. |
Atticus smiled. | Аттикус улыбнулся: |
"I always play a radio too loud." | - Я всегда включаю радио на всю катушку. |
"I wonder if the neighbors heard anything...." said Mr. Tate. | - Интересно, а соседи что-нибудь слышали? -сказал мистер Тейт. |
"I doubt it, Heck. | - Вряд ли, Гек. |
Most of them listen to their radios or go to bed with the chickens. | Почти все вечером тоже слушают радио или ложатся с петухами. |
Maudie Atkinson may have been up, but I doubt it." | Может быть, Моди Эткинсон ещё не спала, да и то вряд ли. |
"Go ahead, Scout," Mr. Tate said. | - Рассказывай, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
"Well, after Jem yelled we walked on. | - Ну, Джим покричал, и мы пошли дальше. |
Mr. Tate, I was shut up in my costume but I could hear it myself, then. | Мистер Тейт, у меня голова в этом костюме была закутанная, но тогда я уже и сама слышала. |
Footsteps, I mean. | Шаги слышала. |
They walked when we walked and stopped when we stopped. | Мы идём - и за нами кто-то идёт, мы остановимся - и он остановится. |
Jem said he could see me because Mrs. Crenshaw put some kind of shiny paint on my costume. | Джим сказал - ему меня видно, потому что миссис Креншо намазала мой костюм светящейся краской. |
I was a ham." | Я была окорок. |
"How's that?" asked Mr. Tate, startled. | - Как так? - удивился мистер Тейт. |
Atticus described my role to Mr. Tate, plus the construction of my garment. | Аттикус объяснил ему, что я представляла и как был устроен мой костюм. |
"You should have seen her when she came in," he said, "it was crushed to a pulp." | - Вы бы её видели, когда она пришла домой, -сказал он. - Вся эта конструкция превратилась в кашу. |
Mr. Tate rubbed his chin. | Мистер Тейт потер подбородок. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать