Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She encountered a very similar experience in the office of Mr. Jenks, only he varied it by saying at the close: Приблизительно то же самое произошло и в конторе мистера Дженкса, с той только разницей, что на прощание этот джентльмен сказал:
"If you could play at some local house, or had a programme with your name on it, I might do something." - Если бы вы выступали в каком-нибудь из местных театров или у вас была программа с вашим именем, я мог бы что-нибудь для вас придумать.
In the third place the individual asked: А в третьем месте ее сразу спросили:
"What sort of work do you want to do?" - Какого рода работу вы ищете?
"What do you mean?" said Carrie. - Я вас не совсем понимаю, - сказала Керри.
"Well, do you want to get in a comedy or on the vaudeville or in the chorus?" - Ну, где, например, хотели бы вы выступить: в комедии, в водевиле? Или, может быть, хористкой?
"Oh, I'd like to get a part in a play," said Carrie. - Я хотела бы получить роль в какой-нибудь пьесе, - ответила Керри.
"Well," said the man, "it'll cost you something to do that." -Гм! - промычал театральный агент. - Это вам будет кое-что стоить.
"How much?" said Carrie, who, ridiculous as it may seem, had not thought of this before. - Сколько? - спросила Керри, которая, как это ни смешно, никогда раньше не думала о подобной возможности.
"Well, that's for you to say," he answered shrewdly. - А это предоставляется решить вам самой, - с лукавым видом ответил тот.
Carrie looked at him curiously. Керри в изумлении уставилась на него.
She hardly knew how to continue the inquiry. Она положительно не знала, как продолжать разговор.
"Could you get me a part if I paid?" - А если бы я вам заплатила, вы устроили бы меня? - спросила она.
"If we didn't you'd get your money back." - Обязательно! В противном случае вы получили бы свои деньги обратно.
"Oh," she said. - Ах, вот как! - сказала Керри.
The agent saw he was dealing with an inexperienced soul, and continued accordingly. Агенту было ясно, что он имеет дело с человеком совершенно неопытным, поэтому он продолжал:
"You'd want to deposit fifty dollars, anyway. - Вам нужно оставить залог долларов в пятьдесят, не меньше.
No agent would trouble about you for less than that." Никто не станет возиться с вами за меньшую сумму.
Carrie saw a light. Керри начала понимать.
"Thank you," she said. - Благодарю вас, - сказала она.
"I'll think about it." - Я подумаю.
She started to go, and then bethought herself. И она направилась к двери, но вдруг, вспомнив о чем-то, остановилась.
"How soon would I get a place?" she asked. - А скоро вы могли бы подыскать для меня место? - спросила она.
"Well, that's hard to say," said the man. - Ну, на это трудно ответить! - отозвался агент.
"You might get one in a week, or it might be a month. - Может пройти неделя, а то и месяц.
You'd get the first thing that we thought you could do." Во всяком случае, вам была бы предоставлена первая подходящая вакансия.
"I see," said Carrie, and then, half-smiling to be agreeable, she walked out. - Понимаю, - сказала Керри и, застенчиво улыбнувшись, вышла из конторы.
The agent studied a moment, and then said to himself: Театральный агент несколько секунд смотрел ей вслед, потом произнес про себя:
"It's funny how anxious these women are to get on the stage." "Просто умора, как эти женщины стремятся на сцену!"
Carrie found ample food for reflection in the fifty-dollar proposition. Последнее предложение заставило Керри задуматься.
"Maybe they'd take my money and not give me anything," she thought. "А вдруг у меня возьмут деньги и ничего не дадут взамен?" - подумала она.
She had some jewelry - a diamond ring and pin and several other pieces. У нее были кое-какие драгоценности: колечко с бриллиантом, брошка и несколько безделушек.
She could get fifty dollars for those if she went to a pawnbroker. Если пойти в ломбард, то она, пожалуй, получит за все это пятьдесят долларов.
Hurstwood was home before her. Герствуд был уже дома.
He had not thought she would be so long seeking. Он не думал, что Керри так долго будет бегать по конторам.
"Well?" he said, not venturing to ask what news. - Ну, что слышно? - начал он, не решаясь прямо спросить, к чему привели ее поиски.
"I didn't find out anything today," said Carrie, taking off her gloves. - Я еще ничего не нашла, - сказала Керри, снимая перчатки.
"They all want money to get you a place." - Все они требуют денег и только тогда берутся достать место.
"How much?" asked Hurstwood. - А сколько они просят?- поинтересовался Герствуд.
"Fifty dollars." - Пятьдесят долларов.
"They don't want anything, do they?" - Однако и аппетиты же у них!
"Oh, they're like everybody else. - О, они не хуже других, - ответила Керри.
You can't tell whether they'd ever get you anything after you did pay them." - И даже нельзя знать заранее, достанут ли тебе работу после того, как ты дашь деньги.
"Well, I wouldn't put up fifty on that basis," said Hurstwood, as if he were deciding, money in hand. - Да, я не стал бы давать пятьдесят долларов за одни обещания! - сказал Герствуд, точно деньги были у него в руках и от него зависело решение вопроса.
"I don't know," said Carrie. - Не знаю, - задумчиво произнесла Керри.
"I think I'll try some of the managers." - Пожалуй, попытаю счастья у кого-нибудь из антрепренеров.
Hurstwood heard this, dead to the horror of it. Герствуд спокойно выслушал это: до его сознания даже не дошло, как ужасен этот план.
He rocked a little to and fro, and chewed at his finger. Он тихо раскачивался взад и вперед и грыз ногти.
It seemed all very natural in such extreme states. Все казалось ему приемлемым при создавшемся положении.
He would do better later on. Впоследствии он постарается исправить дело.
Chapter XXXVIII 38.
In Elf Land Disporting - The Grim World Without В стране грез. Кругом - суровый мир
When Carrie renewed her search, as she did the next day, going to the Casino, she found that in the opera chorus, as in other fields, employment is difficult to secure. На следующий день Керри возобновила поиски. Она отправилась в "Казино", но оказалось, что поступить в хористки так же трудно, как найти работу где-либо в другом месте.
Girls who can stand in a line and look pretty are as numerous as labourers who can swing a pick. Девушек со смазливыми личиками, годных для роли статисток, так же много, как и чернорабочих, умеющих орудовать киркой.
She found there was no discrimination between one and the other of applicants, save as regards a conventional standard of prettiness and form. К тому же она убедилась, что театры обращают внимание только на внешность тех, кто ищет работу.
Their own opinion or knowledge of their ability went for nothing. Мнение же последних о своих сценических способностях никого не интересует.
"Where shall I find Mr. Gray?" she asked of a sulky doorman at the stage entrance of the Casino. - Могу я видеть мистера Г рея? - обратилась Керри к угрюмому швейцару, охранявшему в "Казино" вход за кулисы.
"You can't see him now; he's busy." - Нет. Он сейчас занят.
"Do you know when I can see him?" - А вы не скажете, когда я могла бы увидеть его?
"Got an appointment with him?" - Он вам назначил прийти сегодня?
"No." - Нет.
"Well, you'll have to call at his office." - Тогда обратитесь к нему в канцелярию.
"Oh, dear!" exclaimed Carrie. - Боже мой! - вырвалось у Керри.
"Where is his office?" - Где же находится его канцелярия?
He gave her the number. Швейцар сообщил ей номер комнаты.
She knew there was no need of calling there now. He would not be in. Керри понимала, что сейчас идти туда не стоило, поскольку мистера Грея все равно там не было.
Nothing remained but to employ the intermediate hours in search. Оставалось лишь употребить свободное время на дальнейшие поиски.
The dismal story of ventures in other places is quickly told. Но везде повторялась одна и та же история.
Mr. Daly saw no one save by appointment. Мистер Дэйли, например, принимал лишь тех, кто был в тот день назначен к нему на прием.
Carrie waited an hour in a dingy office, quite in spite of obstacles, to learn this fact of the placid, indifferent Mr. Dorney. Но Керри целый час прождала в грязной приемной, прежде чем услышала об этом от методичного и равнодушного секретаря:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x