Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, I don't," she answered. - Нет, я ничего не знаю, - настаивала Керри.
"What do you mean?" - Объясни, пожалуйста, что ты хочешь сказать?
"Why that affair in Chicago - the time he left." - Да та история в Чикаго... Ну, помнишь, когда он уехал оттуда? - добавил Друэ.
"I don't know what you are talking about," said Carrie. - Я, право, не знаю, о чем ты говоришь, -недоумевала Керри.
Could it be he would refer so rudely to Hurstwood's flight with her? Неужели этот человек мог так грубо намекать на ее бегство с Герствудом?
"Oho!" said Drouet, incredulously. - Вот как?.. - недоверчиво протянул Друэ.
"You knew he took ten thousand dollars with him when he left, didn't you?" - Разве ты не знаешь, что он прихватил с собой десять тысяч долларов, когда удирал из Чикаго?
"What!" said Carrie. - Что?! - воскликнула Керри.
"You don't mean to say he stole money, do you?" - Ты хочешь сказать, что он украл десять тысяч долларов?
"Why," said Drouet, puzzled at her tone, "you knew that, didn't you?" Теперь Друэ, в свою очередь, был озадачен. -Так ты этого не знала?
"Why, no," said Carrie. - Разумеется, нет! - ответила Керри.
"Of course I didn't." - Я и понятия не имела об этом.
"Well, that's funny," said Drouet. -Гм, забавно! - произнес Друэ.
"He did, you know. - Но так оно и было, можешь не сомневаться.
It was in all the papers." Все газеты писали об этом.
"How much did you say he took?" said Carrie. - Сколько, ты говоришь, он взял? - спросила Керри.
"Ten thousand dollars. - Десять тысяч долларов.
I heard he sent most of it back afterwards, though." Впрочем, я слыхал, что большую часть денег он потом отослал назад.
Carrie looked vacantly at the richly carpeted floor. Керри рассеянным взглядом смотрела на роскошный ковер.
A new light was shining upon all the years since her enforced flight. Все эти годы после ее вынужденного бегства из Чикаго предстали перед ней в новом свете.
She remembered now a hundred things that indicated as much. Ей вспомнились сотни мелочей, подтверждавших эту историю.
She also imagined that he took it on her account. Она невольно подумала, что Г ерствуд взял деньги только ради нее.
Instead of hatred springing up there was a kind of sorrow generated. Вместо ненависти рождалась мягкая жалость.
Poor fellow! Бедняга!
What a thing to have had hanging over his head all the time. Какой, должно быть, ужас все время жить под гнетом совершенного проступка.
At dinner Drouet, warmed up by eating and drinking and softened in mood, fancied he was winning Carrie to her old-time good-natured regard for him. А Друэ, разгоряченный вкусным обедом и вином, придя в прекраснейшее настроение, воображал, что снова начинает завоевывать расположение Керри.
He began to imagine it would not be so difficult to enter into her life again, high as she was. Правда, она теперь высоко взлетела, но все-таки ему казалось, что он сумеет войти в ее жизнь.
Ah, what a prize! he thought. "Ах, какая женщина! - размышлял он.
How beautiful, how elegant, how famous! - Как она хороша, как элегантна! И знаменита!"
In her theatrical and Waldorf setting, Carrie was to him the all desirable. Теперь, в блеске сценической славы, на фоне роскошной обстановки отеля, Керри ему казалась еще более желанной, чем когда-либо.
"Do you remember how nervous you were that night at the Avery?" he asked. - Помнишь, Керри, как ты волновалась, когда выступала в любительском спектакле? - напомнил он ей.
Carrie smiled to think of it. Керри улыбнулась.
"I never saw anybody do better than you did then, Cad," he added ruefully, as he leaned an elbow on the table; - Ты так играла в тот вечер - никого лучше тебя я на сцене не видел, - сентиментально вздохнул Друэ и слегка наклонился к ней.
"I thought you and I were going to get along fine those days." - Я думал тогда, что мы с тобой великолепно уживемся.
"You mustn't talk that way," said Carrie, bringing in the least touch of coldness. - Напрасно ты это говоришь, - довольно холодно заметила Керри.
"Won't you let me tell you - " - Неужели ты не позволишь мне сказать тебе?..
"No," she answered, rising. - Нет, - оборвала его Керри и встала.
"Besides, it's time I was getting ready for the theatre. - К тому же мне пора собираться в театр.
I'll have to leave you. Придется мне покинуть тебя.
Come, now." Пойдем.
"Oh, stay a minute," pleaded Drouet. "You've got plenty of time." - О, еще минутку! - просил Друэ.
"No," said Carrie, gently. - Нет, я не могу, Чарли! - мягко ответила Керри.
Reluctantly Drouet gave up the bright table and followed. Друэ очень неохотно встал из-за стола и проводил ее к лифту.
He saw her to the elevator and, standing there, said: На прощание он спросил:
"When do I see you again?" - Когда я снова увижу тебя?
"Oh, some time, possibly," said Carrie. - О, как-нибудь увидимся! - равнодушно отозвалась Керри.
"I'll be here all summer. - Я пробуду здесь все лето.
Good-night!" До свиданья!
The elevator door was open. Лифтер уже открыл дверцу.
"Good-night!" said Drouet, as she rustled in. - До свиданья! - откликнулся Друэ, провожая ее глазами, пока она, шурша платьем, входила в кабинку.
Then he strolled sadly down the hall, all his old longing revived, because she was now so far off. Он печально спустился в вестибюль: недоступность Керри разожгла его прежнюю страсть.
The merry frou-frou of the place spoke all of her. He thought himself hardly dealt with. Вся веселая роскошь отеля как будто говорила только о ней, Друэ считал, что она слишком сухо обошлась с ним.
Carrie, however, had other thoughts. А голова Керри была занята совсем иными мыслями.
That night it was that she passed Hurstwood, waiting at the Casino, without observing him. В тот вечер она и прошла мимо поджидавшего ее возле "Казино" Герствуда, не заметив его.
The next night, walking to the theatre, she encountered him face to face. На следующий вечер, подходя к театру, она столкнулась с ним лицом к лицу.
He was waiting, more gaunt than ever, determined to see her, if he had to send in word. Он ждал ее, еще более обессилевший, но исполненный решимости повидаться с нею, хотя бы для этого пришлось послать ей записку.
At first she did not recognise the shabby, baggy figure. И опять она не узнала Герствуда в этой жалкой, оборванной фигуре.
He frightened her, edging so close, a seemingly hungry stranger. Она даже испугалась, увидев возле себя какого-то изголодавшегося нищего.
"Carrie," he half whispered, "can I have a few words with you?" - Керри, - полушепотом произнес Г ерствуд, - я хотел бы сказать тебе несколько слов...
She turned and recognised him on the instant. Керри быстро обернулась и тотчас узнала его.
If there ever had lurked any feeling in her heart against him, it deserted her now. И если в душе ее еще теплилось какое-то чувство к нему, то сейчас при виде этого человека оно мгновенно погасло.
Still, she remembered what Drouet said about his having stolen the money. Но она вспомнила, что говорил ей Друэ об украденных Герствудом деньгах.
"Why, George," she said; "what's the matter with you?" - Боже! Это ты, Джордж! - воскликнула она. -Что с тобой?
"I've been sick," he answered. "I've just got out of the hospital. - Я был болен, - ответил он, - и только что вышел из больницы.
For God's sake, let me have a little money, will you?" Ради бога, дай мне немного денег!
"Of course," said Carrie, her lip trembling in a strong effort to maintain her composure. - Ну, конечно, - ответила Керри, и губы ее задрожали. Она с трудом сдерживала волнение.
"But what's the matter with you, anyhow?" - Но что с тобой такое? - снова спросила она.
She was opening her purse, and now pulled out all the bills in it - a five and two twos. Керри открыла сумочку и достала оттуда все содержимое: одну бумажку в пять и две по два доллара.
"I've been sick, I told you," he said, peevishly, almost resenting her excessive pity. - Я уже говорил тебе, что был болен, - сварливо повторил Г ерствуд, почти возмущаясь ее откровенной жалостью.
It came hard to him to receive it from such a source. Оказалось, что ему трудно принимать помощь из этих рук.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x