Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was very hungry, and the things she saw there awakened her desires, but the high prices held her attention. Она очень проголодалась, и названия блюд еще более разожгли ее аппетит, но ее испугали высокие цены.
"Half broiled spring chicken - seventy-five. Цыпленок, жаренный на вертеле, - семьдесят пять центов.
Sirloin steak with mushrooms - one twenty-five." Бифштекс-филе с грибами - один доллар двадцать пять центов.
She had dimly heard of these things, but it seemed strange to be called to order from the list. Керри что-то слышала о подобных блюдах, но ей как-то не верилось, что она сама может заказывать их.
"I'll fix this," exclaimed Drouet. - Мы вот что сделаем, - сказал Друэ.
"Sst! waiter." - Послушайте, официант!
That officer of the board, a full-chested, round-faced negro, approached, and inclined his ear. Плечистый круглолицый негр приблизился и почтительно склонился.
"Sirloin with mushrooms," said Drouet. "Stuffed tomatoes." - Бифштекс с грибами и фаршированные помидоры, - сказал Друэ.
"Yassah," assented the negro, nodding his head. - Слушсэр! - ответил негр, кивая.
"Hashed brown potatoes." - Жареный картофель, ломтиками.
"Yassah." - Слушсэр!
"Asparagus." - Спаржу.
"Yassah." - Слушсэр!
"And a pot of coffee." - И кофе.
Drouet turned to Carrie. Друэ повернулся к Керри.
"I haven't had a thing since breakfast. - У меня с утра маковой росинки во рту не было.
Just got in from Rock Island. I was going off to dine when I saw you." Я только что приехал из Род-Айленда и собирался идти обедать, когда увидел вас.
Carrie smiled and smiled. Керри в ответ только улыбнулась.
"What have you been doing?" he went on. - Что вы все это время делали? - продолжал Друэ.
"Tell me all about yourself. - Расскажите мне подробнее о себе.
How is your sister?" Как ваша сестра?
"She's well," returned Carrie, answering the last query. - Она здорова, - сказала Керри, отвечая лишь на последний вопрос.
He looked at her hard. Друэ пристально посмотрел на нее.
"Say," he said, "you haven't been sick, have you?" - Послушайте, - сказал он, - уж не были ли вы сами больны, а?
Carrie nodded. Керри кивнула.
"Well, now, that's a blooming shame, isn't it? - Вот беда! - воскликнул он.
You don't look very well. - У вас и сейчас вид далеко неважный.
I thought you looked a little pale. Я сразу подумал, что вы как будто слишком бледны.
What have you been doing?" Что же вы все это время делали?
"Working," said Carrie. - Работала.
"You don't say so! - Вот как!
At what?" Где же?
She told him. Керри рассказала.
"Rhodes, Morgenthau and Scott - why, I know that house. over here on Fifth Avenue, isn't it? - "Родс, Моргентау и Скотт"? Как же, как же, знаю! Это на Пятой авеню, не так ли?
They're a close-fisted concern. О, они прижимистые люди.
What made you go there?" Что заставило вас пойти туда?
"I couldn't get anything else," said Carrie frankly. - Я не могла найти ничего лучшего, - откровенно призналась Керри.
"Well, that's an outrage," said Drouet. - Но это же настоящее издевательство! - сказал Дру э-
"You oughtn't to be working for those people. - Вам не следовало бы работать у этих господ.
Have the factory right back of the store, don't they?" У них мастерская сейчас же за магазином, верно?
"Yes," said Carrie. - Да, - подтвердила Керри.
"That isn't a good house," said Drouet. - Это не особенно почтенная фирма, - сказал Дру э-
"You don't want to work at anything like that, anyhow." - Такая работа вам не подходит.
He chatted on at a great rate, asking questions, explaining things about himself, telling her what a good restaurant it was, until the waiter returned with an immense tray, bearing the hot savoury dishes which had been ordered. Он без умолку болтал, задавал вопросы, рассказывал о себе, объяснял, что представляет собой ресторан "Виндзор", пока не явился наконец официант с огромным подносом, уставленным горячими, аппетитными блюдами.
Drouet fairly shone in the matter of serving. Друэ сиял и старался услужить Керри.
He appeared to great advantage behind the white napery and silver platters of the table and displaying his arms with a knife and fork. As he cut the meat his rings almost spoke. Он очень выигрывал сейчас на фоне белоснежного столового белья и серебряных судков. Когда он стал орудовать ножом и вилкой, разрезая сочное жаркое, кольца на его пальцах казалось, заговорили.
His new suit creaked as he stretched to reach the plates, break the bread, and pour the coffee. Его новый костюм приятно шуршал всякий раз, как он протягивал руку за каким-нибудь блюдом, передавал хлеб или разливал кофе.
He helped Carrie to a rousing plateful and contributed the warmth of his spirit to her body until she was a new girl. Он не переставал подкладывать на тарелку Керри, и его душевное тепло согревало ее тело, пока она не почувствовала себя так, будто переродилась.
He was a splendid fellow in the true popular understanding of the term, and captivated Carrie completely. Друэ с обывательской точки зрения был чудесный малый и совершенно пленил девушку.
That little soldier of fortune took her good turn in an easy way. Эта маленькая искательница счастья восприняла свою нежданную удачу довольно легко.
She felt a little out of place, but the great room soothed her and the view of the well-dressed throng outside seemed a splendid thing. Она чувствовала себя чуточку неловко в таком непривычном месте, но огромный зал действовал на нее успокаивающе, а зрелище хорошо одетой толпы на улице наполняло ее восхищением.
Ah, what was it not to have money! Ну что за жизнь, когда нет денег.
What a thing it was to be able to come in here and dine! Как хорошо приходить сюда обедать, когда вздумается!
Drouet must be fortunate. Какой счастливец Друэ!
He rode on trains, dressed in such nice clothes, was so strong, and ate in these fine places. Он много разъезжает, хорошо одевается, он такой сильный, он может всегда обедать в таких чудесных ресторанах!
He seemed quite a figure of a man, and she wondered at his friendship and regard for her. Друэ теперь представлялся ей весьма важной особой, и она невольно спрашивала себя, чем объяснить его дружбу и внимание к ней.
"So you lost your place because you got sick, eh?" he said. - Так вы, значит, потеряли работу из-за болезни? -спросил он.
"What are you going to do now?" - Что же вы собираетесь теперь делать?
"Look around," she said, a thought of the need that hung outside this fine restaurant like a hungry dog at her heels passing into her eyes. - Буду искать дальше, - ответила Керри. Но при мысли о том, что за пределами этого прекрасного ресторана ее поджидает нужда, бредущая за ней по пятам, как голодная собака, в глазах девушки мелькнул страх.
"Oh, no," said Drouet, "that won't do. - Нет, это никуда не годится, - сказал Друэ.
How long have you been looking?" - И давно вы ищете?
"Four days," she answered. - Четыре дня.
"Think of that!" he said, addressing some problematical individual. - Подумайте только! - воскликнул Друэ, как будто обращаясь к невидимому третьему лицу.
"You oughtn't to be doing anything like that. - Нет, все это совсем не для вас.
These girls," and he waved an inclusion of all shop and factory girls, "don't get anything. Эти девушки, - и он сделал широкий жест рукой, как бы указывая на всех продавщиц и фабричных работниц, - ничего не получают за свой труд.
Why, you can't live on it, can you?" Разве можно жить на такие деньги?
He was a brotherly sort of creature in his demeanour. When he had scouted the idea of that kind of toil, he took another tack. Друэ держался с Керри совсем по-братски, но, решительно отвергнув мысль о подобной работе для Керри, он переменил линию поведения.
Carrie was really very pretty. Керри и в самом деле была очень миловидна.
Even then, in her commonplace garb, her figure was evidently not bad, and her eyes were large and gentle. Неказистое платье не могло скрыть, что девушка сложена очень недурно, и у нее были такие большие и ласковые глаза.
Drouet looked at her and his thoughts reached home. Друэ пристально смотрел на девушку, и она поняла, о чем он думает.
She felt his admiration. It was powerfully backed by his liberality and good-humour. Она понимала, что он восхищается ею, об этом убедительно говорила его щедрость, его веселое добродушие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x