Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No set of men know more about each other, garner more carefully all the straws of rumor which may affect the financial and social well being of an individual one way or another, keep a tighter mouth concerning their own affairs and a sharper eye on that of their neighbors. Никто с такой жадностью не прислушивается к слухам, не собирает с таким усердием сплетен, которые могут повредить карьере того или иного дельца, не следит так пристально и неутомимо за чужими делами и не прячет с таким тщанием свои собственные грязные дела и делишки, как деятели коммерческого и финансового мира.
Cowperwood's credit had hitherto been good because it was known that he had a "soft thing" in the Chicago street-railway field, that he paid his interest charges promptly, that he had organized the group of men who now, under him, controlled the Chicago Trust Company and the North and West Chicago Street Railways, and that the Lake City Bank, of which Addison was still president, considered his collateral sound. Кредит Каупервуда был до сих пор достаточно прочен, ибо все знали, что чикагские городские железные дороги - весьма и весьма доходное дело, что Каупервуд без задержки погашает все свои обязательства, что он фактически стоит во главе созданного им вместе с группой других предпринимателей Чикагского кредитного общества и двух городских железнодорожных компаний - Северной и Западной, - и наконец, что "Лейк-Сити Нейшнл бэнк", все еще возглавляемый Эддисоном, охотно принимает в обеспечение бумаги Фрэнка Каупервуда.
Nevertheless, even previous to this time there had been a protesting element in the shape of Schryhart, Simms, and others of considerable import in the Douglas Trust, who had lost no chance to say to one and all that Cowperwood was an interloper, and that his course was marked by political and social trickery and chicanery, if not by financial dishonesty. Правда, и раньше у Каупервуда находились недруги вроде Шрайхарта, Симса и других влиятельных коммерсантов из кредитного общества "Дуглас", которые кричали на всех перекрестках, что Каупервуд выскочка и аферист, что вся его деятельность построена на грязных политических махинациях и обмане общественного мнения и что он не брезгует даже прямым мошенничеством в финансовых делах.
As a matter of fact, Schryhart, who had once been a director of the Lake City National along with Hand, Arneel, and others, had resigned and withdrawn all his deposits sometime before because he found, as he declared, that Addison was favoring Cowperwood and the Chicago Trust Company with loans, when there was no need of so doing-when it was not essentially advantageous for the bank so to do. Так, например, незадолго до описываемых событий Шрайхарт, состоявший наряду с Хэндом, Арнилом и рядом других дельцов членом правления "Лейк-Сити Нейшнл", вышел из его состава и изъял все свои вклады, ибо, как он объяснил, Эддисон уж слишком широко ссужает Каупервуда и Чикагское кредитное общество деньгами, не считаясь с интересами руководимого им банка.
Both Arneel and Hand, having at this time no personal quarrel with Cowperwood on any score, had considered this protest as biased. Арнил и Хэнд, не питавшие в то время личной неприязни к Каупервуду, сочли это обвинение необоснованным.
Addison had maintained that the loans were neither unduly large nor out of proportion to the general loans of the bank. The collateral offered was excellent. Эддисон же заявил, что ссуды, получаемые Каупервудом, не превышают всех прочих ссуд, выдаваемых банком, а предоставляемое под них обеспечение - вполне солидно.
"I don't want to quarrel with Schryhart," Addison had protested at the time; "but I am afraid his charge is unfair. - Я не хочу ссориться с Шрайхартом, - сказал Эддисон, - но боюсь, что он судит предвзято.
He is trying to vent a private grudge through the Lake National. Он хочет использовать "Лейк-Сити Нейшнл" как орудие своей личной мести.
That is not the way nor this the place to do it." Этак действовать не годится.
Both Hand and Arneel, sober men both, agreed with this-admiring Addison-and so the case stood. Хэнд и Арнил, оба люди здравомыслящие, согласились с Эддисоном, который всегда пользовался их уважением, и на том дело и кончилось.
Schryhart, however, frequently intimated to them both that Cowperwood was merely building up the Chicago Trust Company at the expense of the Lake City National, in order to make the former strong enough to do without any aid, at which time Addison would resign and the Lake City would be allowed to shift for itself. Шрайхарт, однако, продолжал трубить им в уши, что Каупервуд укрепляет Чикагское кредитное общество за счет "Лейк-Сити Нейшнл", добиваясь возможности впредь обходиться без помощи последнего. Эддисон же метит выйти в отставку и потому не очень-то печется о будущем банка.
Hand had never acted on this suggestion but he had thought. Эти предостережения поневоле заставляли Хэнда иной раз призадуматься, но пока он ничего не предпринимал.
It was not until the incidents relating to Cowperwood and Mrs. Hand had come to light that things financial and otherwise began to darken up. Однако, когда весть о связи Каупервуда с миссис Хэнд достигла ушей ее супруга, на горизонте начали собираться тучи.
Hand, being greatly hurt in his pride, contemplated only severe reprisal. Хэнд был уязвлен в самое сердце и решил как следует расквитаться с обидчиком.
Meeting Schryhart at a directors' meeting one day not long after his difficulty had come upon him, he remarked: Встретив Шрайхарта на каком-то деловом совещании вскоре после рокового открытия, Хэнд сказал:
"I thought a few years ago, Norman, when you talked to me about this man Cowperwood that you were merely jealous-a dissatisfied business rival. - Несколько лет назад, Норман, когда вы предостерегали нас против этого типа -Каупервуда, я думал, что в вас говорит зависть к более удачливому дельцу.
Recently a few things have come to my notice which cause me to think differently. Недавно под влиянием кое-каких событий я переменил свое мнение.
It is very plain to me now that the man is thoroughly bad-from the crown of his head to the soles of his feet. It's a pity the city has to endure him." Теперь я знаю, что этот человек - прожженный негодяй. Очень жаль, что мы вынуждены терпеть его в нашем городе.
"So you're just beginning to find that out, are you, Hosmer?" answered Schryhart. - Значит, и вы раскусили его наконец, Хосмер? -сказал Шрайхарт.
"Well, I'll not say I told you so. - Ладно, не буду уж напоминать вам, как давно я это утверждал.
Perhaps you'll agree with me now that the responsible people of Chicago ought to do something about it." Надеюсь, вы согласны теперь, что город должен принять какие-то меры, чтобы обуздать этого проходимца?
Hand, a very heavy, taciturn man, merely looked at him. Хэнд, угрюмый и, как всегда, немногословный, внимательно посмотрел на Шрайхарта.
"I'll be ready enough to do," he said, "when I see how and what's to be done." - Я лично готов действовать, - сказал он, - как только увижу, что тут можно предпринять.
A little later Schryhart, meeting Duane Kingsland, learned the true source of Hand's feeling against Cowperwood, and was not slow in transferring this titbit to Merrill, Simms, and others. Вскоре после этого разговора Шрайхарт встретил Дьюэйна Кингсленда и, узнав истинную подоплеку внезапной ненависти Хэнда к Каупервуду, не замедлил поделиться этой пикантной новостью с Мэррилом, Симсом и прочими.
Merrill, who, though Cowperwood had refused to extend his La Salle Street tunnel loop about State Street and his store, had hitherto always liked him after a fashion-remotely admired his courage and daring-was now appropriately shocked. Мэррил, который всегда восхищался смелостью и предприимчивостью Каупервуда и даже симпатизировал ему, хотя тот и отказался продолжить линию, выходящую из туннеля у Ла-Саль-стрит, до Стэйт-стрит, где помещался его магазин, был возмущен до глубины души.
"Why, Anson," observed Schryhart, "the man is no good. - Ну, Энсон, - сказал Шрайхарт, - теперь вы видите, что это за тип!
He has the heart of a hyena and the friendliness of a scorpion. У него сердце гиены и душа хамелеона.
You heard how he treated Hand, didn't you?" Вы слышали, как он поступил с Хэндом?
"No," replied Merrill, "I didn't." - Нет, - отвечал Мэррил, - ничего не слышал.
"Well, it's this way, so I hear." And Schryhart leaned over and confidentially communicated considerable information into Mr. Merrill's left ear. - Не слышали? Ну, доложу я вам... - и Шрайхарт, наклонившись к уху Мэррила, поспешил сообщить все, что было ему известно.
The latter raised his eyebrows. Мэррил приподнял брови.
"Indeed!" he said. - Не может быть! - сказал он.
"And the way he came to meet her," added Schryhart, contemptuously, "was this. - А вы знаете, как он с ней познакомился? - с негодованием продолжал Шрайхарт.
He went to Hand originally to borrow two hundred and fifty thousand dollars on West Chicago Street Railway. - Он явился к Хэнду, чтобы сделать у него заем в двести пятьдесят тысяч долларов под "Западно-чикагские транспортные".
Angry? Что вы скажете?
The word is no name for it." Ведь этому нет названия!
"You don't say so," commented Merrill, dryly, though privately interested and fascinated, for Mrs. Hand had always seemed very attractive to him. - Вот так история, - сказал Мэррил довольно безразличным тоном, хотя в душе был очень заинтригован, ибо всегда считал миссис Хэнд весьма привлекательной молодой особой.
"I don't wonder." - Впрочем, я не особенно удивлен.
He recalled that his own wife had recently insisted on inviting Cowperwood once. Мэррилу припомнилось вдруг, что еще совсем недавно его жена с необыкновенной настойчивостью требовала, чтобы он пригласил в гости Каупервуда.
Similarly Hand, meeting Arneel not so long afterward, confided to him that Cowperwood was trying to repudiate a sacred agreement. Хэнд же, со своей стороны, встретив Арнила, признался ему, что Каупервуд позволил себе посягнуть на святость его семейного очага.
Arneel was grieved and surprised. Арнил был поражен и опечален.
It was enough for him to know that Hand had been seriously injured. Его другу Хэнду нанесено тяжкое оскорбление!
Between the two of them they now decided to indicate to Addison, as president of the Lake City Bank, that all relations with Cowperwood and the Chicago Trust Company must cease. Они вдвоем решили потребовать от Эддисона, чтобы он, как директор "Лейк-Сити Нейшнл", немедленно прекратил всякие деловые отношения с Каупервудом и Чикагским кредитным обществом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x