Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I happen to know where there's any quantity of money coming into the game from big financial quarters who have no use for this railroad man. Так вот, мне случайно стало известно, что на это дело отпущены немалые денежки кое-кем из наших финансовых тузов, которым этот господин с его городскими железными дорогами стал, как видно, поперек горла.
It's a solid La Salle and Dearborn Street line-up, so far as I can see. Тут, насколько я понимаю, замешаны весьма крупные люди с Ла-Саль-стрит и с Дирборн-стрит.
Why, I don't know. А в чем причина - не знаю.
But so it is. Ясно только, что все это неспроста.
Maybe you know better than I do. Быть может, вам известно даже больше, чем мне.
Anyhow, that's the way it stands now. Во всяком случае так обстоят дела.
Add to that the fact that there are eight naturally Republican wards as it is, and ten more where there is always a fighting chance, and you begin to see what I'm driving at. Теперь учтите, что восемь округов -республиканские, как ни крути, и еще десять - ни нашим, ни вашим, значит их можно перетянуть к нам в два счета. Вы понимаете, к чему я клоню?
Count out these last ten, though, and bet only on the eight that are sure to stand. Но давайте плюнем пока на эти десять, будем считать только восемь - те, что уж никуда от нас не денутся.
That leaves twenty-three wards that we Republicans always conceded to you people; but if we manage to carry thirteen of them along with the eight I'm talking about, we'll have a majority in council, and"-flick! he snapped his fingers-"out you go-you, McKenty, Cowperwood, and all the rest. Тогда остается, значит, двадцать три округа, которые мы, республиканцы, всегда уступали вам. Теперь вообразите себе, что нам удастся на этот раз перетащить на свою сторону тринадцать округов из этих двадцати трех, что тогда? Тогда эти тринадцать, да еще восемь, о которых я вам уже говорил, - и мы имеем большинство в муниципалитете, и... - тут мистер Джилген щелкнул пальцами, - все вы летите вверх тормашками - и вы, и Мак-Кенти, и Каупервуд, и все прочие.
No more franchises, no more street-paving contracts, no more gas deals. Никаких концессий, никаких контрактов на мощение улиц, никаких разрешений на проведение газа.
Nothing-for two years, anyhow, and maybe longer. Ничего по меньшей мере в течение двух лет, а то, глядишь, и больше.
If we win we'll take the jobs and the fat deals." Если мы победим, все сделки, все лакомые кусочки перепадут нам.
He paused and surveyed Kerrigan cheerfully but defiantly. - Джилген перевел дух и с веселым вызовом поглядел на Кэригена.
"Now, I've just been all over the city," he continued, "in every ward and precinct, so I know something of what I am talking about. - Ну так вот, я на днях объехал весь город, -продолжал он, - побывал во всех округах, на всех участках, и, уж поверьте, - знаю, о чем говорю.
I have the men and the cash to put up a fight all along the line this time. У меня сейчас хватит и людей и денег, чтобы повести борьбу по всей линии.
This fall we win-me and the big fellows over there in La Salle Street, and all the Republicans or Democrats or Prohibitionists, or whoever else comes in with us-do you get me? На этих выборах мы возьмем верх - я и большие воротилы с Ла-Саль-стрит и все республиканцы или демократы, или противники алкогольных напитков, или кто бы то ни было - словом, все, кто захочет пойти с нами, - вы меня понимаете?
We're going to put up the biggest political fight Chicago has ever seen. На этих выборах мы дадим такой бой, какой еще не снился Чикаго!
I'm not naming any names just yet, but when the time comes you'll see. Я пока не могу назвать вам имен, но придет время, и вы все узнаете.
Now, what I want to ask of you is this, and I'll not mince me words nor beat around the bush. Я вам прямо скажу, чего мне от вас надо, - я ведь не любитель ходить вокруг да около.
Will you and Tiernan come in with me and Edstrom to take over the city and run it during the next two years? Хотите вы с Тирненом присоединиться ко мне и Эдстрому и годика на два забрать город в свои руки?
If you will, we can win hands down. Если мы будем действовать сообща, мы можем победить, даже пальцем не шевельнув.
It will be a case of share and share alike on everything-police, gas, water, highways, street-railways, everything-or we'll divide beforehand and put it down in black and white. А потом поделим все доходы поровну - газ, воду, городской транспорт, шоссейные дороги, полицию, - все. Или, если хотите, можем поделить все наперед и записать сейчас что -кому, черным по белому.
I know that you and Tiernan work together, or I wouldn't talk about this. Я знаю, что вы с Тирненом работаете заодно, иначе я не стал бы и толковать об этом.
Edstrom has the Swedes where he wants them, and he'll poll twenty thousand of them this fall. У Эдстрома все его шведы побегут за ним, куда он захочет; на этих выборах они дадут ему двадцать тысяч голосов.
There's Ungerich with his Germans; one of us might make a deal with him afterward, give him most any office he wants. Потом еще Унгерих со своими немцами. Один из нас может с ним договориться и выделить для них потом какие-нибудь тепленькие местечки.
If we win this time we can hold the city for six or eight years anyhow, most likely, and after that-well, there's no use lookin' too far in the future-Anyhow we'd have a majority of the council and carry the mayor along with it." Если мы победим, мы можем продержать город в своих руках лет шесть, а то и восемь, а потом... да стоит ли загадывать так далеко... Во всяком случае мы будем иметь большинство в муниципалитете, и мэр будет ходить у нас на поводу.
"If-" commented Mr. Kerrigan, dryly. - Да, если... - сухо вставил мистер Кэриген.
"If," replied Mr. Gilgan, sententiously. - Верно, если... - как эхо отозвался мистер Джилген.
"You're very right. - Вы правы, конечно.
There's a big 'if 1in there, I'll admit. Во всем этом есть еще одно большое "если", не отрицаю.
But if these two wards-yours and Tiernan's-could by any chance be carried for the Republicans they'd be equal to any four or five of the others." Но если ваши два округа - ваш и Тирнена - по тем или иным причинам перейдут на сторону республиканцев, - это будет равносильно поддержке четырех или пяти других округов.
"Very true," replied Mr. Kerrigan, "if they could be carried for the Republicans. - Правильно, - согласился мистер Кэриген. - Если они перейдут.
But they can't be. Но они этого не сделают.
What do you want me to do, anyhow? Чего вы, собственно, от меня хотите?
Lose me seat in council and be run out of the Democratic party? Чтобы я лишился своего места в муниципалитете и вылетел из демократической партии?
What's your game? Этого вы добиваетесь?
You don't take me for a plain damn fool, do you?" Да что, вы меня совсем за дурака считаете, что ли?
"Sorry the man that ever took 'Emerald Pat' for that," answered Gilgan, with honeyed compliment. - Жаль мне того человека, который вздумает считать "Изумрудного Пэта" за дурака, - льстиво отвечал Джилген.
"I never would. - Я во всяком случае на такой промах не способен.
But no one is askin' ye to lose your seat in council and be run out of the Democratic party. Кто просит вас терять место в муниципалитете и вылетать из партии?
What's to hinder you from electin' yourself and droppin' the rest of the ticket?" He had almost said "knifing." Кто мешает вам быть избранным в муниципалитет и провалить, - у мистера Джилгена чуть не сорвалось с языка "зарезать", -остальных кандидатов вашего списка?
Mr. Kerrigan smiled. Мистер Кэриген улыбнулся.
In spite of all his previous dissatisfaction with the Chicago situation he had not thought of Mr. Gilgan's talk as leading to this. Хоть он последнее время и проявлял довольно открыто свое недовольство политической обстановкой в Чикаго, но никак не ожидал, что мистер Джилген сделает ему такое предложение.
It was an interesting idea. Идея показалась ему стоящей.
He had "knifed" people before-here and there a particular candidate whom it was desirable to undo. "Зарезать" одного-двух кандидатов, с которыми желательно было развязаться, - это ему случалось проделывать и раньше.
If the Democratic party was in any danger of losing this fall, and if Gilgan was honest in his desire to divide and control, it might not be such a bad thing. Если демократической партии и вправду грозит опасность провалиться на предстоящих выборах и если Джилген готов честно распределить посты и поделить доходы, то над его предложением следует подумать.
Neither Cowperwood, McKenty, nor Dowling had ever favored him in any particular way. Ни Каупервуд, ни Мак-Кенти, ни Джилген ничем его особенно не вознаграждали.
If they lost through him, and he could still keep himself in power, they would have to make terms with him. Если ему удастся провалить их ставленников, а самому удержаться в муниципалитете, им придется прийти к нему на поклон.
There was no chance of their running him out. Изобличить его они едва ли сумеют.
Why shouldn't he knife the ticket? А если так, то почему бы, действительно, не "зарезать" их кандидатов?
It was worth thinking over, to say the least. Во всяком случае подумать стоит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x