Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The campaign was now in full blast. Предвыборная кампания была уже в полном разгаре.
The summer and fall (September and October) went by to the tune of Democratic and Republican marching club bands, to the sound of lusty political voices orating in parks, at street-corners, in wooden "wigwams," halls, tents, and parlors-wherever a meager handful of listeners could be drummed up and made by any device to keep still. Конец лета и начало осени - сентябрь и октябрь -прошли под звуки оркестров и топот марширующих ног, под истошные выкрики демократических и республиканских ораторов, выступавших в парках, на перекрестках улиц, в деревянных импровизированных "вигвамах" или палатках, в залах и вестибюлях общественных зданий - словом, всюду, где им удавалось собрать вокруг себя хотя бы ничтожную кучку людей и заставить слушать их речи.
The newspapers honked and bellowed, as is the way with those profit-appointed advocates and guardians of "right" and "justice." Газеты метали громы и молнии, как и подобает этим наемным поборникам "права" и "справедливости".
Cowperwood and McKenty were denounced from nearly every street-corner in Chicago. Каупервуда и Мак-Кенти поносили на каждом углу.
Wagons and sign-boards on wheels were hauled about labeled По улицам сновали повозки и тележки с намалеванными на огромных плакатах призывами:
"Break the partnership between the street-railway corporations and the city council." "Положим конец сделкам транспортных заправил с городским самоуправлением!",
"Do you want more streets stolen?" "Не позволим красть наши улицы!",
"Do you want Cowperwood to own Chicago?" "Не отдадим Чикаго во власть Каупервуда!"
Cowperwood himself, coming down-town of a morning or driving home of an evening, saw these things. Утром, по дороге в контору, или вечером, возвращаясь домой, Каупервуд повсюду видел эти воззвания.
He saw the huge signs, listened to speeches denouncing himself, and smiled. Он глядел на плакаты, слушал ораторов, разносивших его в пух и прах, и улыбался.
By now he was quite aware as to whence this powerful uprising had sprung. Он знал, кто взбунтовал против него город.
Hand was back of it, he knew-for so McKenty and Addison had quickly discovered-and with Hand was Schryhart, Arneel, Merrill, the Douglas Trust Company, the various editors, young Truman Leslie MacDonald, the old gas crowd, the Chicago General Company-all. Хэнд скрывался за всем этим - так донесли ему Мак-Кенти и Эддисон, без промедленья пущенные им по следу, - а Хэнда поддерживали Шрайхарт, Арнил, Мэррил, кредитное общество "Дуглас", издатели различных газет и среди них, конечно, Трумен Лесли Мак-Дональд, вся старая газовая шайка, Общечикагская городская компания - словом, все его недруги.
He even suspected that certain aldermen might possibly be suborned to desert him, though all professed loyalty. McKenty, Addison, Videra, and himself were planning the details of their defenses as carefully and effectively as possible. Каупервуд подозревал даже, что им удалось уже подкупить кое-кого из олдерменов, хотя те, все как один, клялись ему в верности. Вместе с Мак-Кенти, Эддисоном и Видера, он, не теряя времени, разработал подробный план обороны.
Cowperwood was fully alive to the fact that if he lost this election-the first to be vigorously contested-it might involve a serious chain of events; but he did not propose to be unduly disturbed, since he could always fight in the courts by money, and by preferment in the council, and with the mayor and the city attorney. Каупервуд прекрасно понимал, что поражение на этих выборах, - где ему впервые предстояло столкнуться с решительной оппозицией, -повлечет за собой целую цепь довольно серьезных последствий, однако это не слишком его тревожило. Борьбу можно продолжать и потом: в судах - с помощью денег, в муниципалитете -путем влияния на раздачу постов; всегда можно найти общий язык с мэром и с городским прокурором.
"There is more than one way to kill a cat," was one of his pet expressions, and it expressed his logic and courage exactly. "Не мытьем, так катаньем", - любил говорить Каупервуд, и эта поговорка как нельзя лучше отражала его образ мыслей и упорство духа.
Yet he did not wish to lose. Но, понятно, он предпочел бы и сейчас не проигрывать битвы.
One of the amusing features of the campaign was that the McKenty orators had been instructed to shout as loudly for reforms as the Republicans, only instead of assailing Cowperwood and McKenty they were to point out that Schryhart's Chicago City Railway was far more rapacious, and that this was a scheme to give it a blanket franchise of all streets not yet covered by either the Cowperwood or the Schryhart-Hand-Arneel lines. В этой предвыборной борьбе бросалась в глаза одна забавная черта: сторонники Мак-Кенти, согласно полученному от него предписанию, ничуть не меньше драли глотки в защиту реформ, чем республиканцы; разница была только в том, что они не разоблачали Каупервуда и Мак-Кенти, а обрушивались на шрайхартовскую Чикагскую городскую железнодорожную, ибо, по их словам, это и был главный хищник, стремившийся захватить концессии на все улицы, по которым ни Каупервуд, ни Шрайхарт, Хэнд и Арнил не проложили линии.
It was a pretty argument. На этот поединок стоило поглядеть.
The Democrats could point with pride to a uniformly liberal interpretation of some trying Sunday laws, whereby under Republican and reform administrations it had been occasionally difficult for the honest working-man to get his glass or pail of beer on Sunday. Демократы похвалялись своим либеральным толкованием некоторых докучных воскресных законов: вот, мол, при республиканском муниципалитете ни один честный труженик не мог в воскресный день получить кружки пива или стакана вина.
On the other hand it was possible for the Republican orators to show how "the low dives and gin-mills" were everywhere being operated in favor of McKenty, and that under the highly respectable administration of the Republican candidate for mayor this partnership between the city government and vice and crime would be nullified. Республиканцы же в свою очередь кричали, что Мак-Кенти собирает дань со всех "грязных притонов и кабаков", и только избрание на пост мэра всеми уважаемого и высокочтимого кандидата республиканцев может положить конец этому безнравственному союзу городской администрации с грехом и пороком.
"If I am elected," declared the Honorable Chaffee Thayer Sluss, the Republican candidate, "neither Frank Cowperwood nor John McKenty will dare to show his face in the City Hall unless he comes with clean hands and an honest purpose. - Если я буду избран, - заявил достопочтенный Чэффи Зейер Сласс, республиканский кандидат, -ни Фрэнк Каупервуд, ни Джон Мак-Кенти не посмеют даже сунуться в муниципалитет с нечистыми руками и нечестными предложениями.
"Hooray!" yelled the crowd. - Ура! - ревели избиратели.
"I know that ass," commented Addison, when he read this in the Transcript. - Я знаю этого осла, - заметил Эддисон, прочтя излияния мистера Сласса в "Трэнскрипт".
"He used to be a clerk in the Douglas Trust Company. - Он служил раньше в кредитном обществе "Дуглас".
He's made a little money recently in the paper business. Потом, сколотив немного деньжонок, открыл комиссионную контору по продаже бумаги.
He's a mere tool for the Arneel-Schryhart interests. Он просто пешка в руках Арнила и Шрайхарта.
He hasn't the courage of a two-inch fish-worm." Характера и мужества у него не больше, чем у червяка на крючке рыболова.
When McKenty read it he simply observed: А Мак-Кенти, прочитав "Трэнскрипт", сказал только:
"There are other ways of going to City Hall than by going yourself." - Необязательно самому являться в муниципалитет, можно проникнуть туда и другими путями.
He was depending upon a councilmanic majority at least. Мак-Кенти считал, что на худой конец он всегда будет иметь поддержку большинства членов муниципального совета.
However, in the midst of this uproar the goings to and fro of Gilgan, Edstrom, Kerrigan, and Tiernan were nor fully grasped. Однако среди всего этого шума и гама никто не обратил должного внимания на оживленную деятельность господ Джилгена, Эдстрома, Кэригена и Тирнена.
A more urbanely shifty pair than these latter were never seen. Трудно было бы найти другую пару таких ловких пройдох, как последние два из вышепоименованных джентльменов.
While fraternizing secretly with both Gilgan and Edstrom, laying out their political programme most neatly, they were at the same time conferring with Dowling, Duvanicki, even McKenty himself. Тайком разрабатывая план совместных действий с Джилгеном и Эдстромом, они в то же время совещались с Даулингом, Дуваницким и даже с самим Мак-Кенти.
Seeing that the outcome was, for some reason-he could scarcely see why-looking very uncertain, McKenty one day asked the two of them to come to see him. Видя, что результат выборов по каким-то, ему самому неясным, причинам становится все более и более сомнительным, Мак-Кенти решил пригласить обоих к себе.
On getting the letter Mr. Tiernan strolled over to Mr. Kerrigan's place to see whether he also had received a message. Прочтя его послание, мистер Тирнен тотчас же отправился к мистеру Кэригену, узнать, не получил ли и он подобного приглашения.
"Sure, sure! I did!" replied Mr. Kerrigan, gaily. - Как же, как же, получил! - весело отвечал Кэриген.
"Here it is now in me outside coat pocket. - Вот оно тут, у меня в кармане.
'Dear Mr. Kerrigan,'" he read, "'won't you do me the favor to come over to-morrow evening at seven and dine with me? "Дорогой мистер Кэриген, - прочитал он. - Не окажете ли Вы мне честь отобедать со мной завтра в семь часов вечера?
Mr. Ungerich, Mr. Duvanicki, and several others will very likely drop in afterward. Мистер Унгер их, мистер Дуваницкий и еще кое-кто из наших друзей присоединятся к нам несколько позже.
I have asked Mr. Tiernan to come at the same time. Мистера Тирнена я просил прибыть к тому же часу, что и Вас.
Sincerely, John J. McKenty.' Искренне Ваш Джон Дж. Мак-Кенти".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x