Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She went into her room quite calmly and took up a steel paper-cutter of dagger design-a knife with a handle of bronze and a point of great sharpness. Coming out and going along the balcony over the court of orchids, where Cowperwood still was seated, she entered the sunrise room with its pool of water, its birds, its benches, its vines. Она неторопливо поднялась к себе в спальню, взяла нож для разрезания бумаги с бронзовой рукояткой и очень острым стальным лезвием в форме кинжала, прошла по внутренней галерее над зимним садом и отворила дверь в бело-розовую комнату, где щебетали птицы, стояли каменные скамьи, вились виноградные лозы, в тихом водоеме чуть поблескивала вода, а за прозрачно-мраморными стенами, казалось, вечно всходило солнце.
Locking the door, she sat down and then, suddenly baring an arm, jabbed a vein-ripped it for inches-and sat there to bleed. Заперев за собой дверь, она присела на скамью, обнажила руку, внезапным резким движением всадила нож в вену, повернула его, стараясь расширить рану, и стала ждать.
Now she would see whether she could die, whether he would let her. Ну вот, теперь она посмотрит, что он сделает, позволит он ей умереть или нет!
Uncertain, astonished, not able to believe that she could be so rash, not believing that her feeling could be so great, Cowperwood still remained where she had left him wondering. Каупервуд продолжал сидеть в зимнем саду, где оставила его Эйлин, пораженный, раздосадованный, недоумевающий. Неужели Эйлин отважится на такой отчаянный шаг, неужели так сильна ее любовь?
He had not been so greatly moved-the tantrums of women were common-and yet- Could she really be contemplating death? Каупервуд не слишком тревожился вначале; обычная женская уловка, ничего больше! Однако... А вдруг она и вправду покончит с собой?
How could she? Да нет, это невозможно.
How ridiculous! Какая нелепость!
Life was so strange, so mad. Но жизнь выкидывает порой такие странные, такие безумные шутки.
But this was Aileen who had just made this threat, and she had gone up the stairs to carry it out, perhaps. Impossible! Эйлин пригрозила ему и ушла; поднялась наверх, - быть может, для того, чтобы привести в исполнение свою угрозу... Невероятно!
How could it be? Да нет, никогда она этого не сделает.
Yet back of all his doubts there was a kind of sickening feeling, a dread. Так он сидел, мучаясь сомнениями, а в душу его уже закрадывался страх.
He recalled how she had assaulted Rita Sohlberg. Он вспомнил вдруг, как она напала на Риту Сольберг.
He hurried up the steps now and into her room. Каупервуд взбежал по лестнице и заглянул к Эйлин в спальню.
She was not there. Ее там не было.
He went quickly along the balcony, looking here and there, until he came to the sunrise room. Он быстро прошел по галерее, отворяя все двери одну за другой, пока не очутился перед мраморной комнатой.
She must be there, for the door was shut. Дверь была заперта изнутри - вероятно, Эйлин там.
He tried it-it was locked. Каупервуд толкнул ее - да, дверь на запоре.
"Aileen," he called. - Эйлин! - позвал он.
"Aileen! - Эйлин!
Are you in there?" Ты здесь?
No answer. - Ответа не последовало.
He listened. Каупервуд прислушался.
Still no answer. Все было тихо.
"Aileen!" he repeated. - Эйлин! - повторил он.
"Are you in there? - Ты здесь?
What damned nonsense is this, anyhow?" Что за нелепость, да отвечай же!
"George!" he thought to himself, stepping back; "she might do it, too-perhaps she has." He could not hear anything save the odd chattering of a toucan aroused by the light she had switched on. - Черт возьми! - пробормотал он, отступая на шаг.- Она и вправду, пожалуй, может выкинуть такую штуку! А что, если она уже... - Из-за двери не доносилось ничего, кроме сердитого щебета птиц, потревоженных, как видно, зажегшимся светом.
Perspiration stood out on his brow. Пот выступил на лбу Каупервуда.
He shook the knob, pushed a bell for a servant, called for keys which had been made for every door, called for a chisel and hammer. Он повертел ручку двери, позвонил и приказал слуге принести запасные ключи, стамеску и молоток.
"Aileen," he said, "if you don't open the door this instant I will see that it is opened. - Эйлин! - крикнул он. - Если ты сию минуту не отопрешь дверь, я прикажу ее взломать.
It can be opened quick enough." Это сделать нетрудно.
Still no sound. Никакого ответа.
"Damn it!" he exclaimed, becoming wretched, horrified. - А, черт побери! - воскликнул Каупервуд, уже не на шутку испуганный.
A servant brought the keys. Слуга принес ключи.
The right one would not enter. A second was on the other side. Каупервуд нашел нужный ключ, но не смог вставить его в замочную скважину - мешал другой ключ, вставленный изнутри.
"There is a bigger hammer somewhere," Cowperwood said. "Get it! Get me a chair!" - Дайте мне большой молоток! Дайте стул! -крикнул Каупервуд.
Meantime, with terrific energy, using a large chisel, he forced the door. Но, не дожидаясь, пока ему все это принесут, он вставил между створками двери стамеску, налег на нее, и дверь с треском распахнулась.
There on one of the stone benches of the lovely room sat Aileen, the level pool of water before her, the sunrise glow over every thing, tropic birds in their branches, and she, her hair disheveled, her face pale, one arm-her left-hanging down, ripped and bleeding, trickling a thick stream of rich, red blood. On the floor was a pool of blood, fierce, scarlet, like some rich cloth, already turning darker in places. На мраморной скамье у края водоема, среди тропических птиц, мирно перепархивающих с ветки на ветку в нежно-розовых лучах искусственной зари, сидела Эйлин; лицо ее было бледно, волосы растрепаны, из левой руки, бессильно повисшей вдоль туловища, сочилась густая алая кровь и растекалась по полу у нее ног, словно роскошный бархатный ковер, уже начинавший слегка тускнеть по краям.
Cowperwood paused-amazed. Каупервуд на мгновение застыл на месте.
He hurried forward, seized her arm, made a bandage of a torn handkerchief above the wound, sent for a surgeon, saying the while: Затем бросился к Эйлин, схватил ее руку, крикнул, чтобы послали за врачом, и, разорвав носовой платок, наложил жгут повыше раны.
"How could you, Aileen? - Как ты могла это сделать, Эйлин!
How impossible! Чудовищно!
To try to take your life! Посягнуть на свою жизнь!
This isn't love. Это не любовь.
It isn't even madness. Это даже не безумие.
It's foolish acting." Это просто глупость!
"Don't you really care?" she asked. - Ты вправду больше не любишь меня? - спросила она.
"How can you ask? - Как ты можешь спрашивать!
How could you really do this?" Нет, как ты только могла это сделать!
He was angry, hurt, glad that she was alive, shamed-many things. - Каупервуд был раздосадован, зол, рад, что она все-таки жива, пристыжен...
"Don't you really care?" she repeated, wearily. - Ты не любишь меня? - устало повторила она.
"Aileen, this is nonsense. - Эйлин, замолчи!
I will not talk to you about it now. Я не стану объясняться с тобой сейчас.
Have you cut yourself anywhere else?" he asked, feeling about her bosom and sides. Надеюсь, ты больше нигде себя не поранила? -спросил он, ощупывая ее грудь и бока.
"Then why not let me die?" she replied, in the same manner. - Зачем же ты помешал мне умереть? - сказала она все так же безжизненно и устало.
"I will some day. - Все равно я умру.
I want to." Я хочу умереть.
"Well, you may, some day," he replied, "but not to-night. - Ну, когда-нибудь ты, вероятно, умрешь, -ответил он. - Но не сегодня.
I scarcely think you want to now. И я не думаю, чтобы тебе сейчас очень этого хотелось.
This is too much, Aileen-really impossible." Нет, Эйлин, право, это все-таки слишком! Просто возмутительно!
He drew himself up and looked at her-cool, unbelieving, the light of control, even of victory, in his eyes. Он выпрямился и посмотрел на нее сверху вниз холодным, недоверчивым взглядом, который уже светился победой, даже торжеством.
As he had suspected, it was not truly real. Ну, конечно, как он и подозревал, - все это просто фокусы.
She would not have killed herself. Она бы не покончила с собой.
She had expected him to come-to make the old effort. Она ждала, что он придет и будет снова, как прежде, утешать и уговаривать ее.
Very good. Отлично.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x