Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He paid very little attention to her, except to note that she was tall, rhythmic, and that a dark-gray plaid dress, and an immense veil of gray silk wound about her shoulders and waist and over one arm, after the manner of a Hindu shawl, appeared to become her much. Каупервуд почти не обратил на нее внимания, отметил лишь, что она высока, грациозна и что темно-серое плиссированное платье и пышный серый газовый шарф, окутывавший ее стан и плечи и перекинутый через руку на манер индусских женщин, чрезвычайно ей к лицу.
Her face seemed very sallow, and her eyes ringed as if indicating dyspepsia. Ему бросилась в глаза ее бледность, темные круги под глазами, и он подумал, что, вероятно, она плохо переносит качку.
Her black hair under a chic hat did not escape his critical eye. Не ускользнули от его острого взгляда и ее иссиня-черные волосы под кокетливой модной шляпкой.
Later she and her father appeared at the captain's table, to which the Cowperwoods had also been invited. В тот же день он встретил Стефани еще раз: она и ее отец сидели за столом в капитанской каюте.
Cowperwood and Aileen did not know how to take this girl, though she interested them both. Каупервуд и Эйлин не знали сначала, как отнестись к этой девушке, которая невольно заинтересовала их обоих.
They little suspected the chameleon character of her soul. Ее изменчивый, коварный нрав открылся им далеко не сразу.
She was an artist, and as formless and unstable as water. Стефани была прирожденной актрисой, существом, не более постоянным и устойчивым, чем бегущие по ветру облака.
It was a mere passing gloom that possessed her. Она всегда находилась во власти случайных, мимолетных настроений.
Cowperwood liked the semi-Jewish cast of her face, a certain fullness of the neck, her dark, sleepy eyes. Каупервуду понравился полусемитский тип ее лица, нежная округлая шея, темные, мечтательные глаза.
But she was much too young and nebulous, he thought, and he let her pass. Но она была слишком молода, показалась ему на первый взгляд еще несложившимся подростком и он не удостоил ее внимания.
On this trip, which endured for ten days, he saw much of her, in different moods, walking with a young Jew in whom she seemed greatly interested, playing at shuffleboard, reading solemnly in a corner out of the reach of the wind or spray, and usually looking naive, preternaturally innocent, remote, dreamy. Во время этого путешествия, продолжавшегося десять дней, Каупервуду часто приходилось встречаться со Стефани, наблюдать ее в самых различных настроениях. Он видел, как она гуляла по палубе с каким-то молодым еврейским юношей, который, по-видимому, вызывал в ней живейший интерес, играла в карты или сидела где-нибудь в уголку, защищенном от ветра и морских брызг, углубившись в чтение. И всегда при этом у нее был наивный, подчеркнуто невинный, замкнутый и мечтательный вид.
At other times she seemed possessed of a wild animation, her eyes alight, her expression vigorous, an intense glow in her soul. Но порой ею овладевало какое-то дикое, безудержное веселье, и тогда она внезапно преображалась, лицо ее словно оживало, в глазах вспыхивал огонь.
Once he saw her bent over a small wood block, cutting a book-plate with a thin steel graving tool. А еще минуту спустя она уже сидела со стальным лобзиком в руках и, склонившись над кусочком дерева, прилежно и задумчиво выпиливала что-то.
Because of Stephanie's youth and seeming unimportance, her lack of what might be called compelling rosy charm, Aileen had become reasonably friendly with the girl. Эйлин нашла Стефани бесцветной, малозначительной девочкой, лишенной того обаяния цветущей юной женственности, которое обладает столь могучей притягательной силой для мужчин, и потому отнеслась к ней довольно дружелюбно.
Far subtler, even at her years, than Aileen, Stephanie gathered a very good impression of the former, of her mental girth, and how to take her. А Стефани, несмотря на свой возраст, куда более тонкая и проницательная, чем Эйлин, очень точно определила интеллектуальный уровень миссис Каупервуд и поняла, как и чем можно расположить ее к себе.
She made friends with her, made a book-plate for her, made a sketch of her. Она сдружилась с Эйлин, сделала ей закладку для книг, набросала ее портрет.
She confided to Aileen that in her own mind she was destined for the stage, if her parents would permit; and Aileen invited her to see her husband's pictures on their return. Как-то она призналась Эйлин, что твердо решила стать актрисой, - лишь бы позволили родители. Эйлин пригласила Стефани побывать у них в Чикаго, поглядеть картины.
She little knew how much of a part Stephanie would play in Cowperwood's life. Могла ли она думать, что эта девушка сыграет такую роль в жизни Каупервуда?
The Cowperwoods, having been put down at Goteborg, saw no more of the Platows until late October. В Гетеборге Каупервуды сошли с парохода и до конца октября не встречались больше с семейством Плейто.
Then Aileen, being lonely, called to see Stephanie, and occasionally thereafter Stephanie came over to the South Side to see the Cowperwoods. А потом, уже в Чикаго, Эйлин, скучавшая в своем вынужденном одиночестве, наведалась как-то к Стефани, после чего та в свою очередь отправилась на Южную сторону и посетила Каупервудов.
She liked to roam about their house, to dream meditatively in some nook of the rich interior, with a book for company. Ей понравилось бродить по их огромному дому или мечтать с книгой в руках в каком-нибудь уютном уголке роскошно обставленной гостиной.
She liked Cowperwood's pictures, his jades, his missals, his ancient radiant glass. Ей понравились картины Каупервуда, его нефриты, старинные молитвенники, цветное венецианское стекло.
From talking with Aileen she realized that the latter had no real love for these things, that her expressions of interest and pleasure were pure make-believe, based on their value as possessions. Стефани очень скоро смекнула, что у Эйлин нет подлинного интереса к этим вещам, и ее восхищение ими - чистейшее притворство, вызванное тем, что за них дорого уплачено.
For Stephanie herself certain of the illuminated books and bits of glass had a heavy, sensuous appeal, which only the truly artistic can understand. А для Стефани во всех этих старинных книгах, украшенных миниатюрами, и в хрустальных бокалах таилось почти чувственное очарование, которое испытывают только художественные натуры.
They unlocked dark dream moods and pageants for her. She responded to them, lingered over them, experienced strange moods from them as from the orchestrated richness of music. Они действовали на нее как музыка, будили в ней смутные мечты; какие-то далекие, исполненные невиданного великолепия и пышности сцены рисовались ее воображению, и она вздыхала, грезила, приходила в экстаз.
And in doing so she thought of Cowperwood often. В такие минуты Стефани часто думала о Каупервуде.
Did he really like these things, or was he just buying them to be buying them? Любит ли он эти вещи, или просто приобретает их ради того, чтобы приобретать?
She had heard much of the pseudo artistic-the people who made a show of art. Она немало слышала о псевдоценителях искусства, которые интересуются им исключительно напоказ.
She recalled Cowperwood as he walked the deck of the Centurion. She remembered his large, comprehensive, embracing blue-gray eyes that seemed to blaze with intelligence. Ей вспоминался Каупервуд. Стефани снова видела его перед собой, как он расхаживал взад и вперед по палубе "Центуриона", и она чувствовала на себе внимательный и твердый взгляд его больших серых глаз, в которых, как ей казалось, светился ум.
He seemed to her quite obviously a more forceful and significant man than her father, and yet she could not have said why. Каупервуд, по мнению Стефани, был еще более важным и значительным человеком, чем ее отец, хотя она и не могла бы сказать, откуда взялось у нее это убеждение.
He always seemed so trigly dressed, so well put together. Уж не оттого ли, что он всегда был так безукоризненно одет и так уверенно держался? Ничто, казалось, не могло бы вывести этого человека из равновесия.
There was a friendly warmth about all that he said or did, though he said or did little. И во всем, что он говорил или делал, Стефани чудилась какая-то спокойная, дружеская ласка, хотя, сказать по правде, в ее присутствии он почти ничего не говорил и еще меньше делал.
She felt that his eyes were mocking, that back in his soul there was some kind of humor over something which she did not understand quite. В глубине его глаз Стефани нередко читала усмешку, словно он посмеивался в душе над чем-то, но над чем? Этого она не могла разгадать.
After Stephanie had been back in Chicago six months, during which time she saw very little of Cowperwood, who was busy with his street-railway programme, she was swept into the net of another interest which carried her away from him and Aileen for the time being. Прошло уже полгода с тех пор как Стефани вернулась в Чикаго, но она почти не видела Каупервуда: он был погружен в дела - проводил в жизнь свой проект захвата городских железных дорог, да и она сама была во власти новых интересов, которые на время отвлекли ее от Каупервуда и Эйлин.
On the West Side, among a circle of her mother's friends, had been organized an Amateur Dramatic League, with no less object than to elevate the stage. Несколько друзей ее матери организовали любительский театральный кружок, поставивший своей целью не более и не менее, как поднять драматическое искусство на самую высокую ступень.
That world-old problem never fails to interest the new and the inexperienced. Эта старая как мир задача никогда, как видно, не перестанет волновать умы неопытных новичков.
It all began in the home of one of the new rich of the West Side-the Timberlakes. Начало театральному кружку было положено в доме Тимберлейков, новоиспеченных богачей, живших на Западной стороне.
They, in their large house on Ashland Avenue, had a stage, and Georgia Timberlake, a romantic-minded girl of twenty with flaxen hair, imagined she could act. Там, в огромном особняке на Эшленд авеню, была устроена сцена, ибо Джорджия Тимберлейк, романтически настроенная девица лет двадцати, с льняными волосами, внушила себе, что у нее незаурядный сценический талант.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x