Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Timberlake, a fat, indulgent mother, rather agreed with her. Миссис Тимберлейк, тучная и добродушная, разделяла, по-видимому, мнение своей дочки.
The whole idea, after a few discursive performances of Milton's "The Masque of Comus," Вся эта затея, после нескольких весьма спорных, чтобы не сказать больше, постановок мильтоновской "Маски Кома",
"Pyramus and Thisbe," and an improved Harlequin and Columbine, written by one of the members, was transferred to the realm of the studios, then quartered in the New Arts Building. "Пирама и Тисбы" и перекроенной своими силами на новый лад арлекинады, перекочевала из особняка в студию, а затем продолжала осуществляться в так называемом Дворце нового искусства.
An artist by the name of Lane Cross, a portrait-painter, who was much less of an artist than he was a stage director, and not much of either, but who made his living by hornswaggling society into the belief that he could paint, was induced to take charge of these stage performances. Некий актер по имени Лейн Кросс, вернее, не столько актер, сколько режиссер, и, пожалуй, не столько режиссер, сколько портретист, а по существу просто ловкач, сумевший внушить светским снобам, что он умеет писать портреты, и добывавший себе таким путем средства к существованию, был приглашен на роль постановщика.
By degrees the "Garrick Players," as they chose to call themselves, developed no little skill and craftsmanship in presenting one form and another of classic and semi-classic play. "Romeo and Juliet," with few properties of any kind, Мало-помалу "гарриковцы", как величали себя новоиспеченные актеры, набили себе руку на постановках классических и полуклассических пьес. Не слишком заботясь о бутафории и реквизите, они ставили "Ромео и Джульетту" Шекспира,
"The Learned Ladies" of Moliere, Sheridan's "Ученых женщин" Мольера, шеридановских
"The Rivals," and the "Соперников" и даже
"Elektra" of Sophocles were all given. "Электру" Софокла.
Considerable ability of one kind and another was developed, the group including two actresses of subsequent repute on the American stage, one of whom was Stephanie Platow. В труппе оказалось несколько не совсем бесталанных людей; двух актрис, по общему признанию, ждал успех на американской сцене, и одной из них была Стефани Плейто.
There were some ten girls and women among the active members, and almost as many men-a variety of characters much too extended to discuss here. В крупных ролях выступало около десятка девушек и женщин и примерно столько же мужчин - сборище столь разношерстное, что у нас нет возможности останавливаться на каждом из них в отдельности.
There was a dramatic critic by the name of Gardner Knowles, a young man, very smug and handsome, who was connected with the Chicago Press. К этому же кругу принадлежал и некий театральный критик по имени Гарднер Ноулз. Молодой, красивый, самодовольный, он печатал свои отчеты в "Чикаго пресс".
Whipping his neatly trousered legs with his bright little cane, he used to appear at the rooms of the players at the Tuesday, Thursday, and Saturday teas which they inaugurated, and discuss the merits of the venture. Вылощенный, с тоненькой тросточкой в руках, Ноулз появлялся каждый вторник, четверг и субботу на традиционном чае у "гарриковцев" и хвалил их смелое начинание.
Thus the Garrick Players were gradually introduced into the newspapers. Благодаря его стараниям о "гарриковцах" постепенно заговорили газеты.
Lane Cross, the smooth-faced, pasty-souled artist who had charge, was a rake at heart, a subtle seducer of women, who, however, escaped detection by a smooth, conventional bearing. Лейн Кросс, смазливый актер, стоявший во главе труппы, был мелкая душонка, распутник, циник, умело скрывавший свою истинную сущность под маской стереотипной светской обходительности.
He was interested in such girls as Georgia Timberlake, Irma Ottley, a rosy, aggressive maiden who essayed comic roles, and Stephanie Platow. Ему нравились задорные, розовощекие девицы типа Джорджии Тимберлейк или Ирмы Отли, которые были в их театре на комических ролях, но он не обделял своим вниманием и Стефани Плейто.
These, with another girl, Ethel Tuckerman, very emotional and romantic, who could dance charmingly and sing, made up a group of friends which became very close. Вскоре составился довольно тесный дружеский кружок, к нему примкнула еще Этель Такермен, чувствительная, сентиментальная девица, которая недурно танцевала и пела.
Presently intimacies sprang up, only in this realm, instead of ending in marriage, they merely resulted in sex liberty. Мало-помалу между отдельными парами завязались интимные отношения, но вместо того, чтобы кончиться браком, они, в этой обстановке, могли привести только к половой распущенности.
Thus Ethel Tuckerman became the mistress of Lane Cross; an illicit attachment grew up between Irma Ottley and a young society idler by the name of Bliss Bridge; and Gardner Knowles, ardently admiring Stephanie Platow literally seized upon her one afternoon in her own home, when he went ostensibly to interview her, and overpersuaded her. Так, Этель Такермен сделалась любовницей Лейна Кросса, Ирма Отли нарушила заповедь с молодым светским повесой по имени Блисс Бридж, а Гарднер Ноулз, который был без ума от Стефани Плейто, в один прекрасный день нагло напал на девушку у нее в доме, явившись туда под предлогом интервью, и сломил ее сопротивление своим красноречием.
She was only reasonably fond of him, not in love; but, being generous, nebulous, passionate, emotional, inexperienced, voiceless, and vainly curious, without any sense of the meums and teums that govern society in such matters, she allowed this rather brutal thing to happen. Он только нравился ей - слегка; она даже не успела в него влюбиться. Но Стефани была легкомысленна, темпераментна, неопытна и чрезвычайно любопытна и тщеславна. Лишенная всякого представления о дозволенном и недозволенном - принципов, которыми общество руководствуется в подобных вопросах, она довольно легко пошла на эту пошлую и грубую связь.
She was not a coward-was too nebulous and yet forceful to be such. Стефани не испугалась и не раскаялась потом -для этого она была слишком легкомысленна к слишком уверена в себе.
Her parents never knew. От родителей ей удалось все скрыть.
And once so launched, another world-that of sex satisfaction-began to dawn on her. Но, сделав первый шаг, она открыла для себя новый мир - мир плотских радостей.
Were these young people evil? Были ли все эти юноши и девушки испорченными от природы?
Let the social philosopher answer. На этот вопрос может ответить разве что философ-социолог.
One thing is certain: They did not establish homes and raise children. Одно несомненно: они не строили семьи, не растили детей.
On the contrary, they led a gay, butterfly existence for nearly two years; then came a gift in the lute. Они просто веселились и порхали по жизни, как мотыльки. Это длилось около двух лет; затем их хоровод распался.
Quarrels developed over parts, respective degrees of ability, and leadership. Начались ссоры: из-за ролей, из зависти к чужому таланту или положению.
Ethel Tuckerman fell out with Lane Cross, because she discovered him making love to Irma Ottley. Этель Такермен порвала с Лейном Кроссом, обнаружив, что он волочится за Ирмой Отли.
Irma and Bliss Bridge released each other, the latter transferring his affections to Georgia Timberlake. Ирма охладела к Блиссу Бриджу, и тот перенес свою привязанность на Джорджию Тимберлейк.
Stephanie Platow, by far the most individual of them all, developed a strange inconsequence as to her deeds. Стефани Плейто, наиболее одаренная из всех, проявила еще большую непоследовательность в своих поступках.
It was when she was drawing near the age of twenty that the affair with Gardner Knowles began. Ее связь с Гарднером Ноулзом началась, когда Стефани не было и двадцати лет.
After a time Lane Cross, with his somewhat earnest attempt at artistic interpretation and his superiority in the matter of years-he was forty, and young Knowles only twenty-four-seemed more interesting to Stephanie, and he was quick to respond. Очень скоро Лейн Кросс возбудил ее интерес: он был значительно старше Ноулза, - Лейну уже стукнуло сорок, а Ноулзу едва сравнялось двадцать четыре, - и, кроме того, на нее произвели впечатление его якобы серьезные творческие поиски. Лейн охотно пошел ей навстречу.
There followed an idle, passionate union with this man, which seemed important, but was not so at all. Возникла еще одна чувственная и пустая связь; человек этот, казавшийся Стефани значительным, был по существу ничтожеством.
And then it was that Stephanie began dimly to perceive that it was on and on that the blessings lie, that somewhere there might be some man much more remarkable than either of these; but this was only a dream. Но мало-помалу Стефани уже стала смутно предчувствовать, что самое большое и увлекательное еще впереди, что она может встретить человека несравненно более интересного, чем ее теперешние возлюбленные. Впрочем, пока это были только мечты.
She thought of Cowperwood at times; but he seemed to her to be too wrapped up in grim tremendous things, far apart from this romantic world of amateur dramatics in which she was involved. Порой она думала о Каупервуде; но он, казалось ей, был погружен в какие-то ужасно серьезные и скучные дела, был слишком далек от романтики, от сцены, от любительского искусства - словом, от того мира, в котором она жила.
Chapter XXV. Airs from the Orient 25. ЭКЗОТИЧЕСКИЙ ЦВЕТОК
Cowperwood gained his first real impression of Stephanie at the Garrick Players, where he went with Aileen once to witness a performance of "Elektra." Стефани Плейто впервые обратила на себя внимание Каупервуда, когда он с Эйлин был у "гарриковцев" и увидел ее в "Электре".
He liked Stephanie particularly in this part, and thought her beautiful. Ему понравилось, как она исполняла свою роль. Он подумал вдруг, что она красива.
One evening not long afterward he noticed her in his own home looking at his jades, particularly a row of bracelets and ear-rings. А вскоре после этого, вернувшись как-то вечером домой, он застал в гостиной Стефани. Она стояла, склонившись над его коллекцией нефритов, любуясь разложенными в ряд браслетами и серьгами.
He liked the rhythmic outline of her body, which reminded him of a letter S in motion. Каупервуда восхитила ритмичная линия ее гибкого тела.
Quite suddenly it came over him that she was a remarkable girl-very-destined, perhaps, to some significant future. И он подумал, что Стефани - удивительная девушка, очень своеобразная, что, быть может, ее ждет известность и слава.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x