Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стоик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And as Cowperwood talked on, Aileen at last realized to a degree, at least, and perhaps for the first time, what all this meant to him, and again she promised to do everything as he directed. Слушая Каупервуда, Эйлин, пожалуй, впервые хотя бы отчасти поняла, как все это важно для него, и снова пообещала выполнить в точности все его пожелания.
"There's another thing," he went on, "and that is the hospital. - Еще одно, - продолжал он. - Ты знаешь, я уже давно хотел построить больницу.
You know I have wanted for a long time to build one. It doesn't have to occupy an expensive site. A rather convenient Bronx location has been suggested in my will. Для нее вовсе не обязательно покупать роскошный участок, - достаточно выбрать место поудобнее в районе Бронкс, я так и пишу в завещании.
Furthermore, it is to be for the poor-not for people with money who can afford to go elsewhere-and neither race, creed, nor color are to have anything to do with the right of admission." Это будет больница для бедных, а не для тех, у кого есть средства, чтобы устроиться получше, - и пусть в нее принимают всех, независимо от расы, вероисповедания или цвета кожи.
She sat there silently while he paused for a moment. Он помолчал, переводя дух, - молчала и Эйлин.
"There's one more thing, Aileen. - И еще одно, Эйлин.
I haven't mentioned it to you before, because I wasn't certain how you would feel about it. Я не говорил тебе об этом до сих пор, потому что не знал, как ты это примешь.
I am having a tomb erected over in Greenwood Cemetery, and it's very near completion: a beautiful copy of an ancient Greek design. Я начал строить склеп на Гринвудском кладбище, он уже почти готов, - это отличная копия древнегреческой гробницы.
It contains two bronze sarcophagi, one for me and one for you, if you choose to be buried there." В нем два бронзовых саркофага - один для меня, а другой для тебя, если ты захочешь, чтобы тебя там похоронили.
At this she stirred uneasily, for he seemed to be considering his prospective death as practically as he had taken his business affairs. При этих словах ей стало не по себе, и она невольно поежилась: он говорил о своей близкой смерти так же спокойно и деловито, как о постройке железной дороги.
"You say it is in Greenwood?" she asked. -Ты говоришь, на Гринвудском кладбище?-спросила она.
"Yes," said Cowperwood, solemnly. - Да, - торжественно отвечал Каупервуд.
"And that it is already completed?" - И этот склеп уже почти готов?
"So nearly completed that I could be buried there if I died within a short time." - Меня можно будет похоронить там, если я умру в ближайшие дни.
"Certainly, Frank, you are the strangest of men! - Право, Фрэнк, ты самый странный человек на свете!
The idea of building your own tomb-and mine-and you aren't certain at all that you're going to die of this ..." Что это ты вздумал строить самому себе склеп, - и мне заодно, - как будто ты уж так уверен, что не выживешь...
"But this tomb, Aileen, will last for a thousand years," he said, with a slight lift in his voice. - Но ведь этот склеп простоит тысячу лет, Эйлин, - сказал Каупервуд, слегка повысив голос.
"And besides, we're all going to die sometime, and you might as well rest there with me; that is, if you care to." - Все мы когда-нибудь умрем, так почему бы тебе не быть и после смерти рядом со мной, -разумеется, если ты не против.
She remained silent. Она не ответила.
"Well, there it is," he concluded, "and I feel it should be for the two of us, particularly since it has been built that way. - Ну вот и все, - закончил он, - по-моему, нас обоих должны похоронить в этом склепе, раз уж он для того построен.
However, if you feel you do not want to be there ..." Впрочем, если ты не хочешь...
But here she interrupted him. Но тут Эйлин прервала его.
"Oh, Frank, let's not talk about that now. - Ох, Фрэнк, не будем сейчас об этом говорить.
If you want me there, I'll be there. You know that," and a restrained sob manifested itself in her voice. Раз ты хочешь, чтоб меня там похоронили, так и будет, ты же знаешь... - И голос ее дрогнул от еле сдерживаемого рыдания.
However, at this point the door opened and Dr. James came in to say that it was unwise for Cowperwood to talk any longer; she might come another day if she would call up beforehand. В эту минуту открылась дверь, и доктор Джемс сказал, что больному не следует так много разговаривать; она может навестить его и в другой раз, только надо будет предварительно позвонить.
She got up from where she had been sitting beside his bed, and taking his hand, said: Эйлин, сидевшая у постели Каупервуда, тотчас поднялась и взяла его за руку.
"I'll come in again tomorrow, Frank, just for a little while, and if there is anything I can do, please have Dr. James call me. - Завтра я опять приду, Фрэнк, хоть ненадолго, -сказала она, - если тебе что-нибудь понадобится, попроси доктора Джемса позвонить мне.
But you must get well, Frank. Только поправляйся, Фрэнк.
You must believe that you will. Ты должен поправиться, должен в это верить.
There is so much that you want to do. Ведь ты еще столько хотел сделать.
Try . . ." Постарайся...
"Well, all right, dear, I will do my best," he said, waving his hand and adding: "See you tomorrow." - Ну хорошо, хорошо, дорогая, я постараюсь, -ответил Каупервуд и, помахав ей рукой, прибавил: - До завтра!
She turned and passed out into the hall. Эйлин повернулась и вышла в коридор.
Walking toward the elevators, sadly pondering on their conversation, she noticed a woman just stepping out of an elevator. Она направилась к лифтам, невесело раздумывая о своем разговоре с Каупервудом, как вдруг из лифта вышла женщина.
She stared, and, to her astonishment, realized that the woman was Berenice. Эйлин в изумлении воззрилась на нее - это была Беренис.
They both stood as if transfixed for a few seconds, after which Berenice crossed the hall and opened a door and disappeared down a stairway leading to the floor below. На несколько секунд обе оцепенели, потом Беренис пересекла холл, открыла дверь и исчезла на лестнице, ведущей в нижний этаж.
Aileen, still transfixed, turned, with seeming determination to re-enter Cowperwood's suite, but instead suddenly turned in the opposite direction towards the elevators. Эйлин, не помня себя, повернула было назад, к номеру Каупервуда, но вдруг передумала и направилась обратно к лифтам.
But before going many steps, she stopped and stood still. Но тут же остановилась и замерла на месте.
Berenice! Беренис!
So here she was in New York, and obviously at Cowperwood's request. Значит, она в Нью-Йорке, и, очевидно, это Каупервуд ее вызвал.
Of course, at his request! Ну, конечно же!
And he pretending even now that he was dying! А он-то притворяется, что умирает.
Would the man's perfidy never reach a limit? Неужели вероломству этого человека не будет границ?..
Imagine him asking her to come tomorrow! И он еще просил ее прийти завтра!
And talking of the tomb in which she was to lie with him! И толковал о склепе, где она будет погребена рядом с ним!
With him! С ним!
Well, this was the end! Нет, хватит!
Never again would she see him in this world, if they called her as many as a thousand times a day! Больше она не желает его видеть, - пусть ее вызывают к нему хоть тысячу раз в день!
She would instruct her servants to ignore all calls from her husband or his accomplice, Dr. James, or any other person who pretended to represent them! Она прикажет слугам не отвечать на звонки, если будет звонить ее муж, или этот его сообщник -доктор Джемс, или кто-либо по их поручению!
As she entered the elevator, her mind was a mental storm center, a cyclone roaring with clashing waves of rage. Когда Эйлин вошла в лифт, в ее душе бушевала буря, ярость клокотала, словно волны морские.
She would tell the press about this scoundrel: his abuse and humiliation of a wife who had done so much for him! Она расскажет газетам об этом негодяе - о том, как он оскорбляет и унижает жену, которая столько для него сделала!
She would repay him yet! Она ему еще отплатит!
Outside the hotel, she hurried into a taxicab and stormily urged the driver to drive, just drive, the while she repeated to herself, like a rosary of trebled length, all of the ills which she could conjure, that might be and would be, if she could manage, heaped upon Cowperwood. Очутившись на улице, Эйлин бросилась в такси. - Все равно куда - только скорее! - кинула она шоферу и принялась перебирать про себя, точно четки невиданной длины, все беды, какие она только могла придумать, чтобы обрушить их на Каупервуда!
And as she rode, the vibration of her rage traveled directly back to Berenice. Так она ехала все дальше, дрожа от ярости, которая словно электрический ток устремлялась туда - к Беренис.
Chapter 68 68
Berenice, in the meantime, having reached her room, sat there woodenly, finding herself powerless to think, so filled with fear was she, for Cowperwood as well as herself. А тем временем Беренис добралась до своей комнаты, опустилась на стул и замерла, точно одеревенев. Она не в силах была даже думать, так ей было страшно за Каупервуда и за себя.
Aileen might have returned to his apartment, and how dreadful the effect of that on him at this time! А вдруг Эйлин вернется к нему в номер, что с ним будет, ведь он теперь так слаб!
It might actually bring about his death! Это может убить его!
And how terrible it was that she could not do anything for him! И как ужасно, что она, Беренис, ничего не может для него сделать!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стоик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стоик - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x