Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Федор Достоевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Самый яркий и, в то же время самый сложный многоплановый роман Федора Достоевского "Братья Карамазовы" выражает надежды и противоречия своего времени, вечные, непреходящие ценности, заключенные в христианской традиции, религиозные и этические поиски писателя. В основу сюжета положена история одного из товарищей Достоевского по Омскому острогу отставного подпоручика Ильинского, который судился за отцеубийство, и, хотя и не сознался в преступлении, был приговорен к двадцати годам каторжных работ.

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Достоевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's for you in your wanderings, it may be of use to you, Father." "Это уж вам, говорит, странному, путешествующему, пригодится вам, может, батюшка".
I took his half-rouble, bowed to him and his wife, and went out rejoicing. And on my way I thought: Принял я его полтину, поклонился ему и супруге его и ушел обрадованный и думаю дорогой:
"Here we are both now, he at home and I on the road, sighing and shaking our heads, no doubt, and yet smiling joyfully in the gladness of our hearts, remembering how God brought about our meeting." "Вот мы теперь оба, и он у себя, и я, идущий, охаем, должно быть, да усмехаемся радостно, в веселии сердца нашего, покивая головой и вспоминая, как Бог привел встретиться".
I have never seen him again since then. И больше я уж с тех пор никогда не видал его.
I had been his master and he my servant, but now when we exchanged a loving kiss with softened hearts, there was a great human bond between us. Был я ему господин, а он мне слуга, а теперь, как облобызались мы с ним любовно и в духовном умилении, меж нами великое человеческое единение произошло.
I have thought a great deal about that, and now what I think is this: Is it so inconceivable that that grand and simple-hearted unity might in due time become universal among the Russian people? Думал я о сем много, а теперь мыслю так: неужели так недоступно уму, что сие великое и простодушное единение могло бы в свой срок и повсеместно произойти меж наших русских людей?
I believe that it will come to pass and that the time is at hand. Верую, что произойдет, и сроки близки.
And of servants I will add this: In old days when I was young I was often angry with servants; "the cook had served something too hot, the orderly had not brushed my clothes." А про слуг прибавлю следующее: сердился я прежде, юношею, на слуг много: "кухарка горячо подала, денщик платье не вычистил".
But what taught me better then was a thought of my dear brother's, which I had heard from him in childhood: Но озарила меня тогда вдруг мысль моего милого брата, которую слышал от него в детстве моем:
"Am I worth it, that another should serve me and be ordered about by me in his poverty and ignorance?" "Стою ли я того и весь-то, чтобы мне другой служил, а чтоб я, за нищету и темноту его, им помыкал?"
And I wondered at the time that such simple and self-evident ideas should be so slow to occur to our minds. И подивился я тогда же, сколь самые простые мысли, воочию ясные, поздно появляются в уме нашем.
It is impossible that there should be no servants in the world, but act so that your servant may be freer in spirit than if he were not a servant. Без слуг невозможно в миру, но так сделай, чтобы был у тебя твой слуга свободнее духом, чем если бы был не слугой.
And why cannot I be a servant to my servant and even let him see it, and that without any pride on my part or any mistrust on his? И почему я не могу быть слугою слуге моему и так, чтобы он даже видел это, и уж безо всякой гордости с моей стороны, а с его - неверия?
Why should not my servant be like my own kindred, so that I may take him into my family and rejoice in doing so? Почему не быть слуге моему как бы мне родным, так что приму его наконец в семью свою и возрадуюсь сему?
Even now this can be done, but it will lead to the grand unity of men in the future, when a man will not seek servants for himself, or desire to turn his fellow creatures into servants as he does now, but on the contrary, will long with his whole heart to be the servant of all, as the Gospel teaches. Даже и теперь еще это так исполнимо, но послужит основанием к будущему уже великолепному единению людей, когда не слуг будет искать себе человек и не в слуг пожелает обращать себе подобных людей, как ныне, а, напротив, изо всех сил пожелает стать сам всем слугой по Евангелию.
And can it be a dream, that in the end man will find his joy only in deeds of light and mercy, and not in cruel pleasures as now, in gluttony, fornication, ostentation, boasting and envious rivalry of one with the other? И неужели сие мечта, чтобы под конец человек находил свои радости лишь в подвигах просвещения и милосердия, а не в радостях жестоких, как ныне, - в объядении, блуде, чванстве, хвастовстве и завистливом превышении одного над другим?
I firmly believe that it is not and that the time is at hand. Твердо верую, что нет и что время близко.
People laugh and ask: "When will that time come and does it look like coming?" Смеются и спрашивают: когда же сие время наступит и похоже ли на то, что наступит?
I believe that with Christ's help we shall accomplish this great thing. Я же мыслю, что мы со Христом это великое дело решим.
And how many ideas there have been on earth in the history of man which were unthinkable ten years before they appeared! Yet when their destined hour had come, they came forth and spread over the whole earth. И сколько же было идей на земле, в истории человеческой, которые даже за десять лет немыслимы были и которые вдруг появлялись, когда приходил для них таинственный срок их, и проносились по всей земле?
So it will be with us, and our people will shine forth in the world, and all men will say: Так и у нас будет, и воссияет миру народ наш, и скажут все люди:
"The stone which the builders rejected has become the cornerstone of the building." "Камень, который отвергли зиждущие, стал главою угла".
And we may ask the scornful themselves: If our hope is a dream, when will you build up your edifice and order things justly by your intellect alone, without Christ? А насмешников вопросить бы самих: если у нас мечта, то когда же вы-то воздвигнете здание свое и устроитесь справедливо лишь умом своим, без Христа?
If they declare that it is they who are advancing towards unity, only the most simple-hearted among them believe it, so that one may positively marvel at such simplicity. Если же и утверждают сами, что они-то, напротив, и идут к единению, то воистину веруют в сие лишь самые из них простодушные, так что удивиться даже можно сему простодушию.
Of a truth, they have more fantastic dreams than we. Воистину у них мечтательной фантазии более, чем у нас.
They aim at justice, but, denying Christ, they will end by flooding the earth with blood, for blood cries out for blood, and he that taketh up the sword shall perish by the sword. Мыслят устроиться справедливо, но, отвергнув Христа, кончат тем, что зальют мир кровью, ибо кровь зовет кровь, а извлекший меч погибнет мечом.
And if it were not for Christ's covenant, they would slaughter one another down to the last two men on earth. И если бы не обетование Христово, то так и истребили бы друг друга даже до последних двух человек на земле.
And those two last men would not be able to restrain each other in their pride, and the one would slay the other and then himself. Да и сии два последние не сумели бы в гордости своей удержать друг друга, так что последний истребил бы предпоследнего, а потом и себя самого.
And that would come to pass, were it not for the promise of Christ that for the sake of the humble and meek the days shall be shortened. И сбылось бы, если бы не обетование Христово, что ради кротких и смиренных сократится дело сие.
While I was still wearing an officer's uniform after my duel, I talked about servants in general society, and I remember everyone was amazed at me. Стал я тогда, еще в офицерском мундире, после поединка моего, говорить про слуг в обществе, и все-то, помню, на меня дивились:
"What!" they asked, "are we to make our servants sit down on the sofa and offer them tea?" "Что же нам, говорят, посадить слугу на диван да ему чай подносить?"
And I answered them: А я тогда им в ответ:
"Why not, sometimes at least?" "Почему же и не так, хотя бы только иногда".
Everyone laughed. Все тогда засмеялись.
Their question was frivolous and my answer was not clear; but the thought in it was to some extent right. Вопрос их был легкомысленный, а ответ мой неясный, но мыслю, что была в нем и некая правда.
(g) Of Prayer, of Love, and of Contact with other Worlds. ж) О молитве, о любви и о соприкосновении мирам иным
Young man, be not forgetful of prayer. Юноша, не забывай молитвы.
Every time you pray, if your prayer is sincere, there will be new feeling and new meaning in it, which will give you fresh courage, and you will understand that prayer is an education. Каждый раз в молитве твоей, если искренна, мелькнет новое чувство, а в нем и новая мысль, которую ты прежде не знал и которая вновь ободрит тебя; и поймешь, что молитва есть воспитание.
Remember, too, every day, and whenever you can, repeat to yourself, Запомни еще: на каждый день и когда лишь можешь, тверди про себя:
"Lord, have mercy on all who appear before Thee to-day." "Г осподи, помилуй всех днесь пред тобою представших".
For every hour and every moment thousands of men leave life on this earth, and their souls appear before God. And how many of them depart in solitude, unknown, sad, dejected that no one mourns for them or even knows whether they have lived or not! Ибо в каждый час и каждое мгновение тысячи людей покидают жизнь свою на сей земле и души их становятся пред Господом - и сколь многие из них расстались с землею отъединенно, никому не ведомо, в грусти и тоске, что никто-то не пожалеет о них и даже не знает о них вовсе: жили ль они или нет.
And behold, from the other end of the earth perhaps, your prayer for their rest will rise up to God though you knew them not nor they you. И вот, может быть, с другого конца земли вознесется ко Господу за упокой его и твоя молитва, хотя бы ты и не знал его вовсе, а он тебя.
How touching it must be to a soul standing in dread before the Lord to feel at that instant that, for him too, there is one to pray, that there is a fellow creature left on earth to love him too! Сколь умилительно душе его, ставшей в страхе пред Г осподом, почувствовать в тот миг, что есть и за него молельщик, что осталось на земле человеческое существо, и его любящее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Достоевский читать все книги автора по порядку

Федор Достоевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты, автор: Федор Достоевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x