Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена
- Название:Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена краткое содержание
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.
В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).
В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас. Красавица-богачка и слепая рабыня, отважный гладиатор и коварный жрец египетской богини – они были совсем такие же, как мы, так же любили, ненавидели, ревновали, защищали свое достоинство. Землетрясение вмешалось в их жизни в самый драматический момент…
Пелэм – это молодой аристократ-денди, завсегдатай великосветских салонов Лондона и Парижа, игорных притонов и кабаков, щеголь, беспечный прожигатель жизни. Лицемерие дается ему легко и просто. Как Чичиков, Генри Пелэм умеет обойти каждого и каждого обмануть своим показным добродушием. Изречения, или житейские правила, которые сочиняет Пелэм, – это смесь пошлого прославления щегольства с мыслями тонкими и верными.
Романом Бульвер-Литтона особенно интересовался в свое время А. С. Пушкин.
Текст романов даётся в сокращении.
Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
417
Раслтон – прототипом этого образа послужил Джордж Брайэн Брамел (1778–1840) – «Щеголь Брамел», король лондонских денди, друг принца Уэльского, Байрона и Мура, остроумный собеседник а законодатель мод («как денди лондонский одет», – говорит Пушкин об изысканном костюме Онегина).
418
…прочел Жиль Бласа… – «История Жиль Бласа де Сантильяна» – роман Лесажа.
419
«Все обязанности человека» – книга Этмора, нравственно-религиозного содержания.
420
Охотно ( фр. ).
421
Котлету, жаренную в сухарях ( фр. ).
422
За неимением лучшего ( фр. ).
423
Стауб – известный парижский портной.
424
Стульц – английский портной.
425
Портных ( нем. ).
426
Я всегда думал, что добро – не что иное, как прекрасное, приведенное в действие (фр.). (Руссо.)
Игра слов: beau ( фр. ) – прекрасное, beau ( англ. ) – щеголь.
427
Суп ( фр. ).
428
Сильная сторона ( ит. ).
429
Предметом ухаживаний ( фр. ).
430
…ключи святого Петра… – Святой Петр, согласно христианской легенде, хранит ключи от ворот рая.
431
Александр не навек завоевал царство… – Имеется в виду Александр Македонский (356–323 до н. э.), империя которого, образовавшаяся в результате его успешных походов, распалась после его смерти.
432
Я редко нахожусь там, где обретается мое тело ( фр. ).
433
Методисты – приверженцы одного из протестантских вероисповеданий, основанного в Англии в XVIII в.
434
Те читатели, которые по своему добросердечию или долготерпению дочитают эту книгу до конца, увидят, что Раслтон – одно из немногих действующих лиц, для изображения которых были взяты из жизни лишь самые общие черты, притом заимствованные у весьма известной личности; все остальные, все то, из чего слагается, чем отличается от других столь бегло очерченный характер, целиком почерпнуто из воображения автора. ( Прим. автора. )
435
…ухаживаниями царя Соломона за царицей Савской… Соломон – царь объединенного царства Израиля и Иудеи, ок. 960–935 до н. э. Сложились легенды о его исключительной мудрости. Царица Савская , правительница страны на юге Аравийского полуострова, посетила Соломона в Иерусалиме.
436
В отчаянье ( фр. ).
437
Местечко Баймол. – Название местечка, в котором должны происходить выборы, подчеркивает его продажность. «Buy em all» (англ.) – «Купи их всех».
438
…дядя выставил кандидатуру… – В местечках, подобных тому, которое описывает Бульвер, обычно избиралось в парламент лицо, выдвинутое в качестве кандидата местным землевладельцем. Все затруднения Пелэма начинаются с того, что после появления Лафтона два землевладельца оспаривают друг у друга право посылать своего депутата в парламент.
439
Рассказывая, я сам ужасаюсь ( лат. ).
440
В первом доме, который я посетил.. . – сатира на английскую избирательную систему. Благодаря высокому имущественному цензу количество избирателей, в особенности в городах, было ничтожно малым. Отсюда подкуп и система «индивидуальной обработки» избирателей.
441
Аялонская долина – место, где, согласно библейской легенде, Иисус Навин повелел солнцу остановиться, чтобы он мог победоносно закончить битву.
442
Прямо к делу ( лат. ).
443
Вопрос о католиках… – В Англии, согласно закону, католики не имели права занимать государственные и общественные должности и быть членами парламента. Ирландия с ее католическим населением была лишена своего парламента (с 1800). Она пользовалась правом избирать своих представителей в общеанглийский парламент, но только из числа протестантов. Только в 1829 году билль об эмансипации католиков был принят парламентом.
444
Воина ( исп. ).
445
Георг Третий (1738–1820) – английский король, правивший в 1760–1820 годах; в 1811 году сошел с ума.
446
…освободимся от земельной аристократии… – В этом разговоре в комически оминиатюренном виде дано главное политическое соперничество того времени – борьба между аристократами и крупной буржуазией.
447
Меркурий – в римской мифологии бог торговли и удачи.
448
Блеск ( фр. ).
449
Между нами говоря ( фр. ).
450
Наивностью ( фр. ).
451
Милль Джеймс (1773–1836) – английский философ-утилитарист. Отец известного английского философа и экономиста Джона Стюарта Милля (1806–1873).
452
Бентам Джереми (1748–1832) – английский буржуазный философ и юрист, основатель «утилитаризма» – направления, в котором исходным пунктом теории государства и права является принцип «максимальной пользы для максимального числа людей».
453
Марсетт Джейн (1769–1858) – английская писательница, автор научно-популярных книг, к которым относятся «Беседы по политической экономии».
454
Мне теперь нравится не царственный Рим, а пустынный Тибур ( лат. ). (Гораций.)
455
По правде сказать ( фр. ).
456
Значит, решено ( фр. ).
457
Пребывание ( фр. ).
458
Скажи, если это не составляет труда, какое из яств раньше других ублаготворит разъяренный желудок ( лат. ). (Гораций.)
459
Вашингтон Джордж (1732–1799) – американский политический деятель, главнокомандующий войсками колонистов, первый президент США.
460
Большой бал ( фр. ).
461
Почтенное имя ( лат. ).
462
Весь ансамбль ( фр. ).
463
Понимаю, месье ( фр. ).
464
Портшез – крытые носилки в виде кресла.
465
…натягивал вудстоковские белые перчатки … – Вудсток был центром перчаточного производства. Однако «подлинный джентльмен» пользовался только перчатками, изготовленными на заказ. Уже одной этой подробностью туалета – готовыми перчатками – Ритсон характеризуется как «не настоящий» джентльмен.
466
Восхвалитель былых времен ( лат. ).
467
Асмодей – имя дьявола – спутника героя в романе Лесажа «Хромой бес».
468
Вот и все ( фр. ).
469
Интервал:
Закладка: