Юй Хуа - Братья

Тут можно читать онлайн Юй Хуа - Братья - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Текст, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юй Хуа - Братья краткое содержание

Братья - описание и краткое содержание, автор Юй Хуа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этом романе Юй Хуа (р. 1960), один из самых ярких современных китайских прозаиков, через историю взаимоотношений двух сводных братьев, живущих в небольшом городке Лючжень под Шанхаем, показывает путь страны из недавнего прошлого с ужасами «культурной революции» в непростое, полное противоречий настоящее. «Братья» — сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу. Лючжэнь — уменьшенная модель всего Китая с характерными социальными типажами и их трансформацией (бойцы идеологического фронта становятся пиарщиками, комсомолки — хозяйками борделей, маргиналы — олигархами). Каждый из двух братьев — герой своего времени, символизирующий проигравших и выигравших в новых условиях.

Братья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Братья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юй Хуа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мужик с повязкой заржал, позвал еще кого-то второго, и они вдвоем сказали отцу Сунь Вэя, что жена его давным-давно съехала с катушек. Потом красноповязочные принялись, заливаясь, обсуждать фигуру его жены: мол, батоны такие ничего, жалко, вислые, а вот волос у нее на одном месте немерено, грязные только, и трава еще к ним пристала…

Услышав это, отец Сунь Вэя плюхнулся на землю, свесил голову и застыл без движения. От горя он даже не смог плакать. Вечером, когда он лежал на нарах, тело разламывало жуткой болью, и такой же болью отзывались его мысли, словно кто-то прокручивал их через мясорубку, причиняя голове нестерпимую муку. В два часа, на рассвете, отец Сунь Вэя на какое-то время пришел в себя. Тогда он уже и впрямь решил покончить с собой. От одной этой мысли в мозгу у него стало вдруг безбольно, и мысли тут же пришли в порядок. Он в полной ясности вспомнил, что под нарами есть большой гвоздь, запримеченный почти месяц назад. Первая мысль о самоубийстве появилась как раз от этого гвоздя, и последняя опять к нему вернулась. Отец Сунь Вэя встал, опустился на колени, долго шарил руками и, наконец, нащупал тот самый гвоздь. Потом он приподнял плечами раму постели, нашел кирпичи, на которых она лежала, и сел, прислонясь к стене. Истерзанный, в тот миг он совсем не чувствовал боли. Идущий на смерть вдруг освободился от своей прижизненной муки. Усевшись, как следует, он пару раз глубоко вздохнул, взял левой рукой гвоздь и воткнул его себе в лоб. Его левая рука ухватилась за кирпич. Вспомнив о мертвом сыне, отец Сунь Вэя улыбнулся и тихо произнес:

— Я иду.

Правая рука ударила кирпичом по гвоздю, и он вошел в череп. Мысли его были по-прежнему отчетливы и ясны. Самоубийца вскинул руку, собираясь ударить еще раз, и тут вспомнил о своей безумной жене, оставшейся без пристанища. От этой мысли на глазах у него навернулись слезы, и он неслышно сказал ей:

— Прости.

После второго удара гвоздь воткнулся немного глубже, вроде бы задев мозг, но мысли были еще живы. Последним, о чем подумал умирающий, были треклятые ублюдки с повязками. От этого он пришел в жуткий гнев и, выпучив глаза, безумным голосом проорал в темноту, где скрывались воображаемые цзаофани:

— Убью гадов!

Вложив в последний удар все силы, он одним махом впечатал гвоздь в свою черепушку по самую шляпку. Кирпич от этого раскрошился на десять с лишним кусков.

Жуткий предсмертный вопль отца Сунь Вэя перебудил всех спавших в сарае: они проснулись в холодном поту, даже красноповязочных забила дрожь. Кто-то потянулся к выключателю, и, когда зажегся свет, они увидели, как отец Сунь Вэя, скособочившись, сидит у стены с выпученными глазами совсем без движения, а вокруг него набросаны обломки кирпича. Сперва никто не понял, что он кончился. Никто не мог взять в толк, чего он там сидит, и какой-то из цзаофаней заорал на него благим матом:

— Встать, твою мать! Он еще, тварь, глазелки свои пучит…

Потом он подошел и пнул отца Сунь Вэя, а тот сполз по стене, напугав красноповязочного до полусмерти. Отступив на пару шагов, тот мужик позвал двоих арестованных для проверки. Двое подошли и, опустившись на корточки, обсмотрели мертвого со всех сторон, заметили раны по всему телу, но так и не поняли, отчего он умер. Подняв труп, они увидели, что лоб у него был весь залит свежей кровью. Арестанты осмотрели со всей тщательностью мертвую голову, а потом ощупали. Тут наконец они узнали, в чем было дело, и одновременно заорали:

— Тут гвоздь! Он вбил его себе в череп.

Слухи о невероятном самоубийстве вмиг разлетелись по всей нашей Лючжэни. Ли Лань услышала эту новость дома, от соседей, что обсуждали под окнами смерть Суньвэева отца на разные лады. Они шумно втягивали в себя воздух и верещали, не переставая: уму непостижимо, что-то верится с трудом, кто б мог подумать… Говорили, что тот гвоздь был длиной больше чем шесть сантиметров — как только он сумел впихнуть его весь себе в голову, да еще и по самую шляпку, прям как на комоде, в ноль, так что и рукой не нашарить? На этом месте голоса начинали дрожать. Они говорили: как только он сумел на такое решиться, эдакий длиннющий гвоздь — тут в чужую голову вбивать станешь, сердце сведет, да и руки затрясутся, про свою черепушку и говорить не приходится… Ли Лань стояла у окна и слушала их пересуды. Когда соседи ушли, она развернулась и сказала себе с холодной усмешкой:

— Ежели человек умереть захочет, всегда способ найдется.

Глава 23

На улицах Лючжэни становилось все суматошнее. Чуть не каждый день революционные толпы затевали драку. Бритый Ли никак не мог взять в толк, почему эти люди с одинаковыми красными повязками на рукавах и одинаковыми красными флагами дерутся между собой. Они бились кулаками, древками флагов и палками, сливаясь в единый ком, как свора шакалов. Однажды Ли видел, что пустили в ход кухонные ножи и топоры — многие залились тогда кровью, а на телеграфных столбах, платанах, стенах и на мостовой остались их кровавые следы.

Ли Лань не разрешала больше Ли выходить на улицу. Она боялась, что он выскользнет в окно, поэтому забила окно гвоздями. Утром, отправляясь на фабрику, мать запирала сына в доме, а вечером, придя домой, открывала двери. У Ли началось самое взаправдашнее одинокое детство: с восхода солнца до заката весь его мир умещался в двух комнатах. Он начал тотальную войну против муравьев и тараканов. Частенько, лежа под кроватью с плошкой воды в руках, он ждал, пока муравьи повылазят из своих нор. Дождавшись, Ли сперва брызгал на них водой, а потом размазывал одного за другим. Однажды прямо у его глаз прошуршала мимо толстенная мышь, и с тех пор он от страха не отваживался больше втискиваться под кровать. Тогда малолетний Ли начал охотиться на тараканов в шкафах. Чтобы не дать им скрыться, он сам влезал с ними в шкаф и, вооружившись тапкой, наблюдал за движениями насекомых в тонкой прорези света из щели, а в нужный момент прибивал их. Однажды Ли уснул в шкафу. Когда Ли Лань вернулась вечером домой, он еще смотрел там свои сладкие сны. С несчастной Ли Лань случилась самая настоящая паника: она покричала на разные лады и в доме, и снаружи, а потом даже понеслась к колодцу и заглянула вовнутрь. Когда Ли, услышав ее крики, наконец вылез из шкафа, мать грохнулась на землю. Побелев, как полотно, она схватилась за сердце, не в силах выговорить ни слова.

Как раз в то время, когда Бритый Ли был одинок как никогда, Сун Ган пришел из своего далека навестить его. Прихватив с собой пять конфет «Большой белый кролик» и ни словом не обмолвившись деду, он вышел с утра из деревни и побрел по тропке, справляясь по дороге, как ему лучше дойти до Лючжэни. Ближе к полудню он добрел до дома брата и встал у окна. Постучав в стекло, Сун Ган крикнул:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юй Хуа читать все книги автора по порядку

Юй Хуа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братья отзывы


Отзывы читателей о книге Братья, автор: Юй Хуа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x