Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.
О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Were you saying something?' | Вы что-то сказали? |
, What's the matter, Paula? | - Что случилось, Пола? |
And don't say nothing's the matter. | Только не говорите, что ничего. |
I can see you're frantic about something.' | Я же вижу - вы сама не своя. |
'Nothing's the matter.' | - Ничего не случилось. |
'Come, come, Paula. | - Бросьте, Пола. |
Everyone has been noticing it. | Это все замечают. |
Tell me what's the matter. | Скажите мне, в чем дело. |
I might be able to help.' | А вдруг я смогу помочь? |
So everyone had been noticing it. | Так, значит, все это замечают... |
' You can't, John. | - Не сможете, Джон. |
I'm as lonely as a lunatic.' | Тут я одна, как перст. |
'Paula. | - Пола. |
You're going to tell me.' | Все равно вы мне скажете! |
Am I? she wondered almost vaguely. | Сказать, спросила себя Пола почти равнодушно? |
She picked up and examined another imperfectly spherical stone and tossed it after the first one. | Она подобрала еще один почти, но не совсем сферической формы камушек, оглядела его и бросила вслед за первым. |
'Paula, please, my dear ' | - Пола, милая, прошу вас... |
, If I could only tell it all in a completely cold objective way,' she said aloud to herself. | - Вот если б можно было все изложить холодно, беспристрастно... - сказала она вслух, обращаясь к самой себе. |
' Yes, yes, do that. | - Да-да, попробуйте! |
You can. | У вас получится. |
What's it about? | С чем это связано? |
Just tell me roughly what it's about, to make a start.' | Для начала хотя бы намекните, с чем связано. |
' It's about a chap called Eric Sears.' | - Связано с одним человеком по имени Эрик Сирз. |
'Who is he?' | - И кто это? |
' My former lover.' | - Мой бывший любовник. |
'Oh.' | - А вот что... |
'You probably. imagine, as everybody seems to, that I divorced Richard. | - Вы, очевидно, как и все, полагаете, что это я развелась с Ричардом. |
Well, I didn't. | На самом деле было не так. |
Richard divorced me because I had a love affair with Eric.' | Это Ричард со мной развелся, потому что у меня был роман с Эриком. |
'Did you love Eric?' | - Вы любили Эрика? |
' I must have done.' | - Выходит, что любила. |
'Do you love Eric?' | - И теперь тоже любите? |
'No, I don't think so.' | - Думаю, нет. |
' Are you seeing him?' | - Вы с ним видитесь? |
' I'm going to. | - Это мне предстоит. |
He's on his way back from Australia to see me, to claim me.' | Он с этой целью сейчас возвращается из Австралии - чтобы увидеться со мной, предъявить на меня права. |
'You don't have to be claimed if you don't want to.' | - Вы не обязаны никому предоставлять на себя права, если не хотите. |
' It's - more complicated than that.' | - Здесь все обстоит сложнее. |
' You're bound to him in some way?.' | - Вас связывают с ним некие обязательства? |
'Yes.' | - Да |
' A child?" | - Ребенок? |
'No, no. | - Нет-нет. |
It's awful. | Это ужас что такое. |
I couldn't tell you.' | Невозможно рассказывать... |
'But you're going to tell me.' | - И тем не менее вы расскажете. |
' It was how things happened with Richard.' | - Главное, как все получилось с Ричардом. |
'I imagine Richard had had plenty of love affairs before Eric came on the scene?' | - У Ричарда, надо думать, было более чем достаточно романов, когда никакого Эрика еще и в помине не было? |
'Yes. | - Да |
That's what they say, is it? | Это ни для кого не секрет, правда? |
Yes, Richard was unfaithful. | Да, Ричард мне изменял. |
But that doesn't excuse my unfaithfulness. | Что не оправдывает мою измену. |
It doesn't even explain it. | И даже не служит ей объяснением. |
I was temporarily insane.' | Со мной случилось временное помрачение рассудка. |
'What's Eric like? | - Что представляет собою этот Эрик? |
What does he do?' | Чем занимается? |
' He's a potter. | - Он керамист. |
He's a big blond man with a beard. | Крупный бородатый блондин. |
At least he had a beard. | Был бородатым, во всяком случае. |
He's a demon.' | Он - дьявол. |
'How was it that things happened with Richard.' | - Так как же все получилось с Ричардом? |
Paula took a deep breath. | Пола набрала в грудь побольше воздуху. |
She felt her face contract as if a great wind were straining the flesh backward. | Мускулы на лице у нее сводило, как от сильного встречного ветра. |
She said, 'They had a fight.' | - У них вышла драка, - сказала она. |
Paula was conscious of the immense quietness of the scene. | Все это время Полу не оставляло осознание безмерного спокойствия, царящего вокруг. |
The sun shone down into clear still water revealing the pale paving of the sea. | Сквозь прозрачную, тихую воду, до бледного, мощенного камнями дна, светило солнце. |
Very distant feet crunched upon pebbles. | По прибрежной гальке, удаляясь, хрустели шаги. |
Far away an aeroplane hummed, descended. | Вдалеке с глухим стрекотом шел на посадку самолет. |
Out on the horizon the swimming children splashed, their voices all but lost in the hot air which moved very slightly above the water like a heavy canopy. | На горизонте плескались в море дети, и голоса их растворялись в знойном воздухе, который, едва заметно колыхаясь, тяжелым пологом навис над водой. |
'What happened?' said Ducane's voice, very very softly. | - И что? - спросил очень мягко голос Дьюкейна. |
'It was quite sudden,' she said. | - Это произошло совершенно неожиданно, -сказала она. |
' It was at our house, in the billiard room. | - У нас дома, в бильярдной. |
You know, well perhaps you don't know, at our house in Chelsea there's a big room for billiards built on at the back. | В нашем доме в Челси, как вы знаете... хотя, пожалуй, откуда вам знать... пристроена с задней стороны большая бильярдная комната. |
Richard used to play a bit. | Ричард любил иногда поиграть. |
It had a door leading into the garden. | Оттуда дверь вела в сад. |
It was late one night and Richard had said he'd got to go to Paris on office business. | Был поздний вечер, а Ричард перед тем сказал, что должен съездить в Париж по делам службы. |
I think he said this just to trap me. | По-моему, сказал нарочно, чтобы устроить мне ловушку. |
Of course I'd told him about Eric. | Я, разумеется, рассказала ему про Эрика. |
I'd told him about Eric right at the start, in a cold blank sort of way, and he was cold and blank about it too. | Рассказала сразу же, холодно и сухо, и так же холодно и сухо он принял это. |
I didn't even properly realize that he was jealous. | До меня, в сущности, даже не дошло, что это пробудило в нем ревность. |
I thought it might even be a kind of relief to him. | Я думала, он скорее почувствует известное облегчение. |
Eric came round to the house that evening. | В тот вечер Эрик пришел ко мне домой. |
It was idiotic of me to let him come there but he very much wanted to. | Идиотством было с моей стороны пускать его в дом, но уж очень ему хотелось. |
He hadn't been before. | Он до того не бывал у нас ни разу. |
I think he just wanted to walk around in Richard's place. | По-моему, просто хотел почувствовать себя на месте Ричарда. |
We were talking in the hall. | Мы были в холле, разговаривали. |
I think we were just going to leave and go to Eric's flat. | Кажется, как раз собирались уходить и ехать к Эрику. |
Then we realized that Richard had come in through the garden and was standing in the billiard room in the darkness listening. | И тут заметили, что в бильярдной, войдя через сад, стоит в темноте Ричард и слушает. |
As soon as I heard a sound I knew what had happened and I turned the light on. | Я по первому же шороху мгновенно поняла, в чем дело, и включила свет. |
Eric and Richard had never met before. | Эрик с Ричардом до тех пор никогда не встречались. |
We all stood together in the billiard room and Eric started to make some sort of speech. | Мы стояли втроем в бильярдной, и Эрик начал было произносить нечто похожее на монолог. |
He wasn't particularly put out and he was proposing to carry off the situation with a high hand. | Он не особенно растерялся и был намерен выйти из этой ситуации с гордо поднятой головой. |
Then Richard just sprang at him. | И тут Ричард накинулся на него. |
Eric's a big man, but Richard was in the Commandos, and he just knew how to fight and Eric didn't. | Эрик - крупный мужчина, но Ричард служил в "Командос" и знал, как надо драться, а Эрик - нет. |
He hit Eric somehow on the neck and I think Eric was half stunned. | Муж ухитрился нанести Эрику удар по шее и, по-моему, оглушил его. |
Then, God knows how he did it, and it happened so quickly, he pushed Eric back against the wall and overturned the billiard table against him.' | А потом - бог знает, как это у него получилось, все произошло так молниеносно - притиснул Эрика к стене и опрокинул на него бильярдный стол. |
'My God,' said Ducane softly. | - Ох ты, - негромко сказал Дьюкейн. |
, You know what a billiard table weighs,' said Paula. | - Вы знаете, какая это тяжесть, - сказала Пола. |
Her voice was almost pedantic. | Голос ее звучал ровно, почти бесстрастно. |
Her gaze was focused on a particular pebble on the floor of the sea. | Взгляд остановился на одном из донных камней. |
'The edge of the table came down on to one of Eric's feet, and the upper part of it crushed him against the wall. | - Краем стола Эрику придавило ногу, верхней частью прижало его к стене. |
He began to scream. | Он закричал. |
Richard and I tried to pull the table back. | Мы с Ричардом пытались поставить стол обратно. |
It was an extraordinary scene. | Вообразите себе эту картину. |
We didn't say a word to each other, we just pulled at each end of the table. | Оба, не говоря друг другу ни слова, с двух концов тянем стол на себя. |
Eric went on screaming. | Эрик кричал, не переставая. |
Then the table shifted a little and he collapsed and Richard pulled him out into the open. | Наконец стол сдвинулся немного, и Эрик сполз вниз. Ричард вытащил его наружу. |
He was practically unconscious with pain. | Он был фактически без сознания от боли. |
I went and telephoned for an ambulance.' | Я пошла и вызвала по телефону скорую. |
Paula was silent. | Пола замолчала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать