Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Were you saying something?' Вы что-то сказали?
, What's the matter, Paula? - Что случилось, Пола?
And don't say nothing's the matter. Только не говорите, что ничего.
I can see you're frantic about something.' Я же вижу - вы сама не своя.
'Nothing's the matter.' - Ничего не случилось.
'Come, come, Paula. - Бросьте, Пола.
Everyone has been noticing it. Это все замечают.
Tell me what's the matter. Скажите мне, в чем дело.
I might be able to help.' А вдруг я смогу помочь?
So everyone had been noticing it. Так, значит, все это замечают...
' You can't, John. - Не сможете, Джон.
I'm as lonely as a lunatic.' Тут я одна, как перст.
'Paula. - Пола.
You're going to tell me.' Все равно вы мне скажете!
Am I? she wondered almost vaguely. Сказать, спросила себя Пола почти равнодушно?
She picked up and examined another imperfectly spherical stone and tossed it after the first one. Она подобрала еще один почти, но не совсем сферической формы камушек, оглядела его и бросила вслед за первым.
'Paula, please, my dear ' - Пола, милая, прошу вас...
, If I could only tell it all in a completely cold objective way,' she said aloud to herself. - Вот если б можно было все изложить холодно, беспристрастно... - сказала она вслух, обращаясь к самой себе.
' Yes, yes, do that. - Да-да, попробуйте!
You can. У вас получится.
What's it about? С чем это связано?
Just tell me roughly what it's about, to make a start.' Для начала хотя бы намекните, с чем связано.
' It's about a chap called Eric Sears.' - Связано с одним человеком по имени Эрик Сирз.
'Who is he?' - И кто это?
' My former lover.' - Мой бывший любовник.
'Oh.' - А вот что...
'You probably. imagine, as everybody seems to, that I divorced Richard. - Вы, очевидно, как и все, полагаете, что это я развелась с Ричардом.
Well, I didn't. На самом деле было не так.
Richard divorced me because I had a love affair with Eric.' Это Ричард со мной развелся, потому что у меня был роман с Эриком.
'Did you love Eric?' - Вы любили Эрика?
' I must have done.' - Выходит, что любила.
'Do you love Eric?' - И теперь тоже любите?
'No, I don't think so.' - Думаю, нет.
' Are you seeing him?' - Вы с ним видитесь?
' I'm going to. - Это мне предстоит.
He's on his way back from Australia to see me, to claim me.' Он с этой целью сейчас возвращается из Австралии - чтобы увидеться со мной, предъявить на меня права.
'You don't have to be claimed if you don't want to.' - Вы не обязаны никому предоставлять на себя права, если не хотите.
' It's - more complicated than that.' - Здесь все обстоит сложнее.
' You're bound to him in some way?.' - Вас связывают с ним некие обязательства?
'Yes.' - Да
' A child?" - Ребенок?
'No, no. - Нет-нет.
It's awful. Это ужас что такое.
I couldn't tell you.' Невозможно рассказывать...
'But you're going to tell me.' - И тем не менее вы расскажете.
' It was how things happened with Richard.' - Главное, как все получилось с Ричардом.
'I imagine Richard had had plenty of love affairs before Eric came on the scene?' - У Ричарда, надо думать, было более чем достаточно романов, когда никакого Эрика еще и в помине не было?
'Yes. - Да
That's what they say, is it? Это ни для кого не секрет, правда?
Yes, Richard was unfaithful. Да, Ричард мне изменял.
But that doesn't excuse my unfaithfulness. Что не оправдывает мою измену.
It doesn't even explain it. И даже не служит ей объяснением.
I was temporarily insane.' Со мной случилось временное помрачение рассудка.
'What's Eric like? - Что представляет собою этот Эрик?
What does he do?' Чем занимается?
' He's a potter. - Он керамист.
He's a big blond man with a beard. Крупный бородатый блондин.
At least he had a beard. Был бородатым, во всяком случае.
He's a demon.' Он - дьявол.
'How was it that things happened with Richard.' - Так как же все получилось с Ричардом?
Paula took a deep breath. Пола набрала в грудь побольше воздуху.
She felt her face contract as if a great wind were straining the flesh backward. Мускулы на лице у нее сводило, как от сильного встречного ветра.
She said, 'They had a fight.' - У них вышла драка, - сказала она.
Paula was conscious of the immense quietness of the scene. Все это время Полу не оставляло осознание безмерного спокойствия, царящего вокруг.
The sun shone down into clear still water revealing the pale paving of the sea. Сквозь прозрачную, тихую воду, до бледного, мощенного камнями дна, светило солнце.
Very distant feet crunched upon pebbles. По прибрежной гальке, удаляясь, хрустели шаги.
Far away an aeroplane hummed, descended. Вдалеке с глухим стрекотом шел на посадку самолет.
Out on the horizon the swimming children splashed, their voices all but lost in the hot air which moved very slightly above the water like a heavy canopy. На горизонте плескались в море дети, и голоса их растворялись в знойном воздухе, который, едва заметно колыхаясь, тяжелым пологом навис над водой.
'What happened?' said Ducane's voice, very very softly. - И что? - спросил очень мягко голос Дьюкейна.
'It was quite sudden,' she said. - Это произошло совершенно неожиданно, -сказала она.
' It was at our house, in the billiard room. - У нас дома, в бильярдной.
You know, well perhaps you don't know, at our house in Chelsea there's a big room for billiards built on at the back. В нашем доме в Челси, как вы знаете... хотя, пожалуй, откуда вам знать... пристроена с задней стороны большая бильярдная комната.
Richard used to play a bit. Ричард любил иногда поиграть.
It had a door leading into the garden. Оттуда дверь вела в сад.
It was late one night and Richard had said he'd got to go to Paris on office business. Был поздний вечер, а Ричард перед тем сказал, что должен съездить в Париж по делам службы.
I think he said this just to trap me. По-моему, сказал нарочно, чтобы устроить мне ловушку.
Of course I'd told him about Eric. Я, разумеется, рассказала ему про Эрика.
I'd told him about Eric right at the start, in a cold blank sort of way, and he was cold and blank about it too. Рассказала сразу же, холодно и сухо, и так же холодно и сухо он принял это.
I didn't even properly realize that he was jealous. До меня, в сущности, даже не дошло, что это пробудило в нем ревность.
I thought it might even be a kind of relief to him. Я думала, он скорее почувствует известное облегчение.
Eric came round to the house that evening. В тот вечер Эрик пришел ко мне домой.
It was idiotic of me to let him come there but he very much wanted to. Идиотством было с моей стороны пускать его в дом, но уж очень ему хотелось.
He hadn't been before. Он до того не бывал у нас ни разу.
I think he just wanted to walk around in Richard's place. По-моему, просто хотел почувствовать себя на месте Ричарда.
We were talking in the hall. Мы были в холле, разговаривали.
I think we were just going to leave and go to Eric's flat. Кажется, как раз собирались уходить и ехать к Эрику.
Then we realized that Richard had come in through the garden and was standing in the billiard room in the darkness listening. И тут заметили, что в бильярдной, войдя через сад, стоит в темноте Ричард и слушает.
As soon as I heard a sound I knew what had happened and I turned the light on. Я по первому же шороху мгновенно поняла, в чем дело, и включила свет.
Eric and Richard had never met before. Эрик с Ричардом до тех пор никогда не встречались.
We all stood together in the billiard room and Eric started to make some sort of speech. Мы стояли втроем в бильярдной, и Эрик начал было произносить нечто похожее на монолог.
He wasn't particularly put out and he was proposing to carry off the situation with a high hand. Он не особенно растерялся и был намерен выйти из этой ситуации с гордо поднятой головой.
Then Richard just sprang at him. И тут Ричард накинулся на него.
Eric's a big man, but Richard was in the Commandos, and he just knew how to fight and Eric didn't. Эрик - крупный мужчина, но Ричард служил в "Командос" и знал, как надо драться, а Эрик - нет.
He hit Eric somehow on the neck and I think Eric was half stunned. Муж ухитрился нанести Эрику удар по шее и, по-моему, оглушил его.
Then, God knows how he did it, and it happened so quickly, he pushed Eric back against the wall and overturned the billiard table against him.' А потом - бог знает, как это у него получилось, все произошло так молниеносно - притиснул Эрика к стене и опрокинул на него бильярдный стол.
'My God,' said Ducane softly. - Ох ты, - негромко сказал Дьюкейн.
, You know what a billiard table weighs,' said Paula. - Вы знаете, какая это тяжесть, - сказала Пола.
Her voice was almost pedantic. Голос ее звучал ровно, почти бесстрастно.
Her gaze was focused on a particular pebble on the floor of the sea. Взгляд остановился на одном из донных камней.
'The edge of the table came down on to one of Eric's feet, and the upper part of it crushed him against the wall. - Краем стола Эрику придавило ногу, верхней частью прижало его к стене.
He began to scream. Он закричал.
Richard and I tried to pull the table back. Мы с Ричардом пытались поставить стол обратно.
It was an extraordinary scene. Вообразите себе эту картину.
We didn't say a word to each other, we just pulled at each end of the table. Оба, не говоря друг другу ни слова, с двух концов тянем стол на себя.
Eric went on screaming. Эрик кричал, не переставая.
Then the table shifted a little and he collapsed and Richard pulled him out into the open. Наконец стол сдвинулся немного, и Эрик сполз вниз. Ричард вытащил его наружу.
He was practically unconscious with pain. Он был фактически без сознания от боли.
I went and telephoned for an ambulance.' Я пошла и вызвала по телефону скорую.
Paula was silent. Пола замолчала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x